马可福音
«
第八章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
_
37
_
38
«
第 37 节
»
τί
γὰρ
δοῖ
ἄνθρωπος
而一个人还能给什么
ἀντάλλαγμα
τῆς
ψυχῆς
αὐτοῦ;
作他生命的交换物呢?
[恢复本]
人还能拿什么换自己的魂生命?
[RCV]
For what could a man give in exchange for his soul-life?
原文字
SN
词性
字汇分析
原型
原型简义
备注
τί
05101
疑问代名词
直接受格 单数 中性
τίς
什么、谁、为什么
γὰρ
01063
连接词
γάρ
因为、然后、的确是
δοῖ
01325
动词
第二简单过去 主动 假设语气 第三人称 单数
δίδωμι
给、允许、使...发生
ἄνθρωπος
00444
名词
主格 单数 阳性
ἄνθρωπος
人、人类
ἀντάλλαγμα
00465
名词
直接受格 单数 中性
ἀντάλλαγμα
交换之物
τῆς
03588
冠词
所有格 单数 阴性
ὁ ἡ τό
视情况翻译,有时可译成“这个”、“那个”等
ψυχῆς
05590
名词
所有格 单数 阴性
ψυχή
生命、生物、自己
αὐτοῦ
00846
人称代名词
所有格 单数 阳性 第三人称
αὐτός
他
≤
«
第 37 节
»
≥
回经文