路加福音
«
第十四章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
_
16
_
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
«
第 16 节
»
ὁ
δὲ
εἶπεν
αὐτῷ,
那位(指耶稣)对他说:
Ἄνθρωπός
τις
ἐποίει
δεῖπνον
μέγα,
“有人摆设大筵席,
καὶ
ἐκάλεσεν
πολλούς
邀请了许多客人。
[恢复本]
耶稣对他说,有一人摆设大筵席,请了许多人。
[RCV]
And He said to him, A certain man was making a great dinner and invited many;
原文字
SN
词性
字汇分析
原型
原型简义
备注
ὁ
03588
冠词
主格 单数 阳性
ὁ ἡ τό
视情况翻译,有时可译成“这个”、“那个”等
δὲ
01161
连接词
δέ
然后、但是、而
εἶπεν
03004
动词
第二简单过去 主动 直说语气 第三人称 单数
λέγω
说
αὐτῷ
00846
人称代名词
间接受格 单数 阳性 第三人称
αὐτός
他、正是、自己
Ἄνθρωπός
00444
名词
主格 单数 阳性
ἄνθρωπος
人、人类
τις
05100
不定代名词
主格 单数 阳性
τὶς
某个、有的、什么
ἐποίει
04160
动词
不完成 主动 直说语气 第三人称 单数
ποιέω
准备、做、使、行出
δεῖπνον
01173
名词
直接受格 单数 中性
δεῖπνον
筵席、晚餐、主要的 一餐
μέγα
03173
形容词
直接受格 单数 中性
μέγας
大的、令人惊奇的
καὶ
02532
连接词
καί
并且、然后、和
ἐκάλεσεν
02564
动词
第一简单过去 主动 直说语气 第三人称 单数
καλέω
邀请、呼唤、选召
πολλούς
04183
形容词
直接受格 复数 阳性
πολύς
许多的、大的
在此作名词用。
≤
«
第 16 节
»
≥
回经文