路加福音
«
第十四章
»
1
2
3
4
5
_
6
_
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
«
第 6 节
»
καὶ
οὐκ
ἴσχυσαν
ἀνταποκριθῆναι
πρὸς
ταῦτα.
对这些(话)他们不能反驳。
[恢复本]
他们不能对答这话。
[RCV]
And they were not able to reply to these things.
原文字
SN
词性
字汇分析
原型
原型简义
备注
καὶ
02532
连接词
καί
并且、然后、和
οὐκ
03756
副词
οὐ
否定质词,意为“不、无”
ἴσχυσαν
02480
动词
第一简单过去 主动 直说语气 第三人称 复数
ἰσχύω
足以胜任、有权力
ἀνταποκριθῆναι
00470
动词
第一简单过去 被动 不定词
ἀνταποκρίνομαι
顶嘴、反驳
πρὸς
04314
介系词
πρός
后接直接受格,意思是“往...、向...、直到”
ταῦτα
03778
指示代名词
直接受格 复数 中性
οὗτος
这个
≤
«
第 6 节
»
≥
回经文