使徒行传
« 第二一章 »
« 第 10 节 »
ἐπιμενόντων δὲ ἡμέρας πλείους
我们住了好多天,
κατῆλθέν τις ἀπὸ τῆς Ἰουδαίας
有人从犹太下来,
προφήτης ὀνόματι Ἅγαβος,
(是)一个先知,名叫亚迦布,
[恢复本] 我们多住了几天,有一个申言者名叫亚迦布,从犹太下来。
[RCV] And while we remained there many days, a certain prophet named Agabus came down from Judea.

原文字SN词性字汇分析原型原型简义备注
ἐπιμενόντων01961动词现在 主动 分词 所有格 复数 阳性 ἐπιμένω停留、持续、继续
δὲ01161连接词δέ然后、但是、而
ἡμέρας02250名词直接受格 复数 阴性 ἡμέρα天、日子、时间
πλείους04183形容词直接受格 复数 阴性 比较级 πολύς很多
κατῆλθέν02718动词第一简单过去 主动 直说语气 第三人称 单数 κατέρχομαι下船、下去
τις05100不定代名词主格 单数 阳性 τὶς某个、有的、什么
ἀπὸ00575介系词ἀπό后接所有格,意思是“从...”
τῆς03588冠词所有格 单数 阴性 ὁ ἡ τό视情况翻译,有时可译成“这个”、“那个”等
Ἰουδαίας02449名词所有格 单数 阴性 Ἰουδαία专有名词,地名:犹太地
προφήτης04396名词主格 单数 阳性 προφήτης先知的着作、先知
ὀνόματι03686名词间接受格 单数 中性 ὄνομα名字
Ἅγαβος00013名词主格 单数 阳性 Ἅγαβος专有名词,人名:亚迦布
 « 第 10 节 » 

回经文