使徒行传
«
第二一章
»
1
2
3
4
_
5
_
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
«
第 5 节
»
ὅτε
δὲ
ἐγένετο
(韦:
ἐξαρτvισαι
ἡμᾶς
)(联:
ἡμᾶς
ἐξαρτίσαι
)
τὰς
ἡμέρας,
然后当我们结束日子,
ἐξελθόντες
ἐπορευόμεθα
我们出来前去
προπεμπόντων
ἡμᾶς
πάντων
σὺν
γυναιξὶ
καὶ
τέκνοις
ἕως
ἔξω
τῆς
πόλεως,
所有人与妻子孩子送我们直到城外,
καὶ
θέντες
τὰ
γόνατα
ἐπὶ
τὸν
αἰγιαλὸν
προσευξάμενοι
跪在岸边祷告
[恢复本]
过了这几天,我们就动身前行,众人同妻子儿女送我们到城外,我们都跪在岸上祷告,彼此辞别。
[RCV]
And when we completed the days, we went forth and went on our way, with all of them, including the women and children, escorting us until we were outside the city. And when we had knelt down on the beach and prayed,
原文字
SN
词性
字汇分析
原型
原型简义
备注
ὅτε
03753
连接词
ὅτε
当...时候
δὲ
01161
连接词
δέ
然后、但是、而
ἐγένετο
01096
动词
第二简单过去 关身形主动意 直说语气 第三人称 单数
γίνομαι
发生、成为
+
00000
ἐξαρτvισαι
01822
动词
第一简单过去 主动 不定词
ἐξαρτίζω
结束、装备好、布置好
ἡμᾶς
01473
人称代名词
直接受格 复数 第一人称
ἐγώ
我
不定词介词片语中的主词使用直接受格。
+
00000
ἡμᾶς
01473
人称代名词
直接受格 复数 第一人称
ἐγώ
我
不定词介词片语中的主词使用直接受格。
ἐξαρτίσαι
01822
动词
第一简单过去 主动 不定词
ἐξαρτίζω
结束、装备好、布置好
+
00000
τὰς
03588
冠词
直接受格 复数 阴性
ὁ ἡ τό
视情况翻译,有时可译成“这个”、“那个”等
ἡμέρας
02250
名词
直接受格 复数 阴性
ἡμέρα
日子
ἐξελθόντες
01831
动词
第二简单过去 主动 分词 主格 复数 阳性
ἐξέρχομαι
出来
ἐπορευόμεθα
04198
动词
不完成 被动形主动意 直说语气 第一人称 复数
πορεύομαι
去
προπεμπόντων
04311
动词
现在 主动 分词 所有格 复数 阳性
προπέμπω
陪伴、送行、护送
ἡμᾶς
01473
人称代名词
直接受格 复数 第一人称
ἐγώ
我
πάντων
03956
形容词
所有格 复数 阳性
πᾶς
所有的、每一个
σὺν
04862
介系词
σύν
后接间接受格,意思是“与...一起”
γυναιξὶ
01135
名词
间接受格 复数 阴性
γυνή
妻子、女人
καὶ
02532
连接词
καί
并且、然后、和
τέκνοις
05043
名词
间接受格 复数 中性
τέκνον
孩子
ἕως
02193
介系词
ἕως
后接所有格,意思是“直到”
ἔξω
01854
介系词
ἔξω
后接所有格,意思是“...的外面”
τῆς
03588
冠词
所有格 单数 阴性
ὁ ἡ τό
视情况翻译,有时可译成“这个”、“那个”等
πόλεως
04172
名词
所有格 单数 阴性
πόλις
城
καὶ
02532
连接词
καί
并且、然后、和
θέντες
05087
动词
第二简单过去 主动 分词 主格 复数 阳性
τίθημι
安放、安排
τὰ
03588
冠词
直接受格 复数 中性
ὁ ἡ τό
视情况翻译,有时可译成“这个”、“那个”等
γόνατα
01119
名词
直接受格 复数 中性
γόνυ
膝盖
ἐπὶ
01909
介系词
ἐπί
后接直接受格时意思是“在...之上”,表达位置
τὸν
03588
冠词
直接受格 单数 阳性
ὁ ἡ τό
视情况翻译,有时可译成“这个”、“那个”等
αἰγιαλὸν
00123
名词
直接受格 单数 阳性
αἰγιαλός
岸边
προσευξάμενοι
04336
动词
第一简单过去 关身形主动意 分词 主格 复数 阳性
προσεύχομαι
祷告
≤
«
第 5 节
»
≥
回经文