使徒行传
« 第二一章 »
« 第 31 节 »
ζητούντων τε αὐτὸν ἀποκτεῖναι
他们正想要杀他,
ἀνέβη φάσις τῷ χιλιάρχῳ τῆς σπείρης
消息上达营里的千夫长:
ὅτι ὅλη συγχύννεται Ἰερουσαλήμ.
“耶路撒冷全城被搅乱。”
[恢复本] 他们正想要杀他,有人报信给营里的千夫长说,全耶路撒冷都乱了。
[RCV] And as they were seeking to kill him, a report came up to the commander of the cohort that all Jerusalem was in confusion.

原文字SN词性字汇分析原型原型简义备注
ζητούντων02212动词现在 主动 分词 所有格 复数 阳性 ζητέω寻讨、索求、企图
τε05037连接词τέ因此、不单 ... 而且
αὐτὸν00846人称代名词直接受格 单数 阳性 第三人称 αὐτός
ἀποκτεῖναι00615动词第一简单过去 主动 不定词 ἀποκτείνω杀、灭绝
ἀνέβη00305动词第二简单过去 主动 直说语气 第三人称 单数 ἀναβαίνω上去、登高、上升
φάσις05334名词主格 单数 阴性 φάσις报告、消息、宣布
τῷ03588冠词间接受格 单数 阳性 ὁ ἡ τό视情况翻译,有时可译成“这个”、“那个”等
χιλιάρχῳ05506名词间接受格 单数 阳性 χιλίαρχος千夫长、高阶军官
τῆς03588冠词所有格 单数 阴性 ὁ ἡ τό视情况翻译,有时可译成“这个”、“那个”等
σπείρης04686名词所有格 单数 阴性 σπείρω兵团、营(约六百人)
ὅτι03754连接词ὅτι因为、不必翻译带出子句
ὅλη03650形容词主格 单数 阴性 ὅλος全部的
συγχύννεται04797动词现在 被动 直说语气 第三人称 单数 συγχέω混乱、倒在一起、混合
Ἰερουσαλήμ02414名词主格 单数 阴性 Ἱεροσόλυμα Ἰερουσαλήμ专有名词,地名:耶路撒冷
 « 第 31 节 » 

回经文