罗马书
«
第十一章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
_
35
_
36
«
第 35 节
»
ἢ
τίς
προέδωκεν
αὐτῷ,
或谁先给了他,
καὶ
ἀνταποδοθήσεται
αὐτῷ;
而使他得报偿呢?
[恢复本]
谁曾先给了祂,使祂后来偿还?
[RCV]
Or who has first given to Him, and it will be repaid to him?
原文字
SN
词性
字汇分析
原型
原型简义
备注
ἢ
02228
连接词
ἤ
比、或
τίς
05101
疑问代名词
主格 单数 阳性
τίς
谁、哪一个、什么、为什么、如何
προέδωκεν
04272
动词
第一简单过去 主动 直说语气 第三人称 单数
προδίδωμι
事先给、出卖
αὐτῷ
00846
人称代名词
间接受格 单数 阳性 第三人称
αὐτός
他
καὶ
02532
连接词
καί
并且、然后、和
ἀνταποδοθήσεται
00467
动词
未来 被动 直说语气 第三人称 单数
ἀνταποδίδωμι
偿还、回报、报应
αὐτῷ
00846
人称代名词
间接受格 单数 阳性 第三人称
αὐτός
他
≤
«
第 35 节
»
≥
回经文