诗篇
« 第六九章 »
« 第 17 节 »
וְאַל-תַּסְתֵּר פָּנֶיךָ מֵעַבְדֶּךָ
(原文 69:18)不要掩你的面不顾你的仆人;
כִּי-צַר-לִי מַהֵר עֲנֵנִי׃
我在急难之中,求你速速地应允我!
[恢复本] 不要向你的仆人掩面,因我是在急难之中;求你速速地应允我。
[RCV] And do not hide Your face from Your servant, / For I am in distress; hurry and answer me.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וְאַל 00408 连接词 וְ + 否定的副词 אַל
תַּסְתֵּר 05641 动词,Hif‘il 未完成式 2 单阳 סָתַר Nif‘al 隐藏、躲藏
פָּנֶיךָ 06440 名词,复阳 + 2 单阳词尾 פָּנִים פָּנֶה 面、脸面、先前、在…之前(加介系词) פָּנֶה 的复数为 פָּנִים,复数附属形为 פְּנֵי;用附属形来加词尾。
מֵעַבְדֶּךָ 05650 מֵעַבְדְּךָ 的停顿型,介系词 מִן + 名词,单阳 + 2 单阳词尾 עֶבֶד 仆人、奴隶 עֶבֶד 为 Segol 名词,用基本型 עַבְדּ 加词尾。
כִּי 03588 连接词 כִּי 因为、不必翻译
צַר 06862 名词,阳性单数 צַר I. 狭窄的;II. 患难、困境;III. 敌人
לִי 09001 介系词 לְ + 1 单词尾 לְ 给、往、向、到、归属于
מַהֵר 04118 副词 מַהֵר 快速地
עֲנֵנִי 06030 动词,Qal 祈使式单阳 עֲנֵה + 1 单词尾 עָנָה I. 回答、作证;II. 忙;III. 使受苦、 使低微;IV. 唱歌 (I, IV 的 SN 为 6030. II, III 的 SN 为 6031)
 « 第 17 节 » 
回经文