诗篇
«
第六九章
»
1
2
3
4
5
6
_
7
_
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
«
第 7 节
»
כִּי-עָלֶיךָ
נָשָׂאתִי
חֶרְפָּה
(原文 69:8)因我为你的缘故背负羞辱,
כִּסְּתָה
כְלִמָּה
פָנָי׃
我的脸盖满了羞愧。
[恢复本]
因我为你的缘故担受了辱骂,满面羞愧。
[RCV]
Because for Your sake I have borne reproach; / Humiliation has covered my face.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
כִּי
03588
连接词
כִּי
因为、不必翻译
עָלֶיךָ
05921
介系词
עַל
+ 2 单阳词尾
עַל
在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
עַל
用基本型
עֲלֵי
来加词尾。
נָשָׂאתִי
05375
动词,Qal 完成式 1 单
נָשָׂא
高举、举起、背负、承担
חֶרְפָּה
02781
名词,阴性单数
חֶרְפָּה
羞辱、责备
כִּסְּתָה
03680
动词,Pi‘el 完成式 3 单阴
כָּסָה
遮盖、隐藏
כְלִמָּה
03639
名词,阴性单数
כְּלִמָּה
羞愧、惭愧
פָנָי
06440
פָנַי
的停顿型,名词,复阳 + 1 单词尾
פָּנִים פָּנֶה
面、脸面、先前、在…之前(加介系词)
פָּנֶה
的复数为
פָּנִים
,复数附属形为
פְּנֵי
;用附属形来加词尾。1 单词尾
ִי
+
ֵי
合起来变成
ַי
。
≤
«
第 7 节
»
≥
回经文