诗篇
«
第六九章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
_
32
_
33
34
35
36
«
第 32 节
»
רָאוּ
עֲנָוִים
יִשְׂמָחוּ
(原文 69:33)谦卑的人看见了就喜乐;
דֹּרְשֵׁי
אֱלֹהִים
וִיחִי
לְבַבְכֶם׃
寻求神的人,愿你们的心苏醒。
[恢复本]
温柔的人看见了,就喜乐。寻求神的人,愿你们的心苏醒。
[RCV]
The meek have seen it; they rejoice. / You who seek God, let your heart revive.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
רָאוּ
07200
动词,Qal 完成式 3 复
רָאָה
Qal 看见、看顾、察觉,Nif‘al 显现,Hif‘il 显明
עֲנָוִים
06035
形容词,阳性复数
עָנָו
困苦的、卑微的
在此作名词解,指“困苦人、谦卑的人”。
יִשְׂמָחוּ
08055
יִשְׂמְחוּ
的停顿型,动词,Qal 未完成式 3 复阳
שָׂמַח
喜悦、快乐
דֹּרְשֵׁי
01875
动词,Qal 主动分词,复阳附属形
דָּרַשׁ
寻求、寻找
这个分词在此作名词“寻求者”解。
אֱלֹהִים
00430
名词,阳性复数
אֱלֹהִים
神、神明
וִיחִי
02421
连接词
וְ
+ 动词,Qal 祈愿式 3 单阳
חָיָה
Qal 活、存活,Pi‘el 生长、复苏、保存生命,Hif‘il 使存活、复活
לְבַבְכֶם
03824
名词,单阳 + 2 复阳词尾
לֵבָב
心
לֵבָב
的附属形为
לְבַב
;用附属形来加词尾。
≤
«
第 32 节
»
≥
回经文