诗篇
«
第六九章
»
1
2
3
4
_
5
_
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
«
第 5 节
»
אֱלֹהִים
אַתָּה
יָדַעְתָּ
לְאִוַּלְתִּי
(原文 69:6)神啊,我的愚昧,你原知道;
וְאַשְׁמוֹתַי
מִמְּךָ
לֹא-נִכְחָדוּ׃
我的罪愆不能向你隐瞒。
[恢复本]
神啊,我的愚昧你原知道;我的罪愆不能向你隐瞒。
[RCV]
O God, You know my foolishness, / And my sins of guilt are not hidden from You.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
אֱלֹהִים
00430
名词,阳性复数
אֱלֹהִים
神、神明
אַתָּה
00859
代名词 2 单阳
אַתָּה
你
יָדַעְתָּ
03045
动词,Qal 完成式 2 单阳
יָדַע
Qal 知道、认识、辨别、经历,Hif‘il 使知道、宣告
לְאִוַּלְתִּי
00200
介系词
לְ
+ 名词,单阴 + 1 单词尾
אִוֶּלֶת
愚昧
אִוֶּלֶת
为 Segol 名词,用基本型
אִוַּלְת
加词尾。
וְאַשְׁמוֹתַי
00819
连接词
וְ
+ 名词,复阴 + 1 单词尾
אַשְׁמָה
罪孽
אַשְׁמָה
的复数为
אֲשָׁמוֹת
,复数附属形也是
אֲשָׁמוֹת
(未出现);用附属形 +
ֵי
+ 词尾。1 单词尾
ִי
+
ֵי
合起来变成
ַי
。
מִמְּךָ
04480
介系词
מִן
+ 2 单阳词尾
מִן
从、出、离开
לֹא
03808
否定的副词
לוֹא לֹא
不
נִכְחָדוּ
03582
נִכְחֲדוּ
的停顿型,动词,Nif‘al 完成式 3 复
כָּחַד
隐瞒、隐藏、剪除、灭亡
≤
«
第 5 节
»
≥
回经文