诗篇
«
第六九章
»
1
2
3
_
4
_
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
«
第 4 节
»
רַבּוּ
מִשַּׂעֲרוֹת
רֹאשִׁי
שֹׂנְאַי
חִנָּם
(原文 69:5)无故恨我的,比我头发还多;
עָצְמוּ
מַצְמִיתַי
אֹיְבַי
שֶׁקֶר
无理与我为仇、要把我剪除的,甚为强盛。
אֲשֶׁר
לֹא-גָזַלְתִּי
אָז
אָשִׁיב׃
我没有抢夺的,竟然要我偿还!
[恢复本]
无故恨我的,比我头发还多;无理与我为仇,要把我除灭的,极为强盛;我没有抢夺的,竟要我偿还。
[RCV]
More numerous than the hairs of my head / Are those who hate me without cause; / Mighty are those who would destroy me, / Those who are wrongly my enemies. / What I did not steal, / I must then restore.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
רַבּוּ
07231
动词,Qal 完成式 3 复
רָבַב
变多、增多
מִשַּׂעֲרוֹת
08185
介系词
מִן
+ 名词,复阴附属形
שַׂעֲרָה
头发
רֹאשִׁי
07218
名词,单阳 + 1 单词尾
רֹאשׁ
头、起头、山顶、领袖
רֹאשׁ
的附属形也是
רֹאשׁ
;用附属形来加词尾。
שֹׂנְאַי
08130
动词,Qal 主动分词,复阳 + 1 单词尾
שָׂנָא
恨
这个分词在此作名词“恨…的人”解。
חִנָּם
02600
副词
חִנָּם
无缘无故
עָצְמוּ
06105
动词,Qal 完成式 3 复
עָצַם
I. 强大,II. 遮眼
מַצְמִיתַי
06789
动词,Hif‘il 分词,复阳 + 1 单词尾
צָמַת
终结、毁坏、剪除
这个分词在此作名词“剪除…的人”解。
אֹיְבַי
00341
名词,复阳 + 1 单词尾
אֹיֵב
敌人、对头
אֹיֵב
从动词
אָיַב
(敌对, SN 340) 的 Qal 主动分词单阳而来,作名词使用。
שֶׁקֶר
08267
名词,阳性单数
שֶׁקֶר
虚假
אֲשֶׁר
00834
关系代名词
אֲשֶׁר
不必翻译
לֹא
03808
否定的副词
לוֹא לֹא
不
גָזַלְתִּי
01497
动词,Qal 完成式 1 单
גָּזַל
抢夺、抢掠
אָז
00227
副词
אָז
那时
אָשִׁיב
07725
动词,Hif‘il 未完成式 1 单
שׁוּב
Qal 回复、回转、重复,Po‘lel 带回、复兴、更新,Hif‘il 回报、报告、带回
≤
«
第 4 节
»
≥
回经文