诗篇
« 第六九章 »
« 第 25 节 »
תְּהִי-טִירָתָם נְשַׁמָּה
(原文 69:26)愿他们的住处变为荒场,
בְּאָהלֵיהֶם אַל-יְהִי יֹשֵׁב׃
愿他们的帐棚无人居住。
[恢复本] 愿他们的营寨,变为荒凉;愿他们的帐棚,无人居住。
[RCV] May their camp be desolate; / May there be no one to dwell in their tents.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
תְּהִי 01961 动词,Qal 祈愿式 3 单阴 הָיָה 成为、是、临到
טִירָתָם 02918 名词,单阴 + 3 复阳词尾 טִירָה 成列的石头、扎营、帐蓬 טִירָה 的附属形为 טִירַת;用附属形来加词尾。
נְשַׁמָּה 08074 动词,Nif‘al 分词单阴 שָׁמֵם 离弃、荒凉、惊骇、昏迷
בְּאָהלֵיהֶם 00168 介系词 בְּ + 名词,复阳 + 3 复阳词尾 אֹהֶל 帐棚、帐蓬 אֹהֶל 的复数为 אֹהָלִים,复数附属形为 אָהלֵי;用附属形来加词尾。
אַל 00408 否定的副词 אַל
יְהִי 01961 动词,Qal 祈愿式 3 单阳 הָיָה 成为、是、临到
יֹשֵׁב 03427 动词,Qal 主动分词单阳 יָשַׁב 居住、坐、停留 这个分词在此作名词“居住者”解。
 « 第 25 节 » 
回经文