诗篇
«
第六九章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
_
9
_
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
«
第 9 节
»
כִּי-קִנְאַת
בֵּיתְךָ
אֲכָלָתְנִי
(原文 69:10)因你的殿而产生的热心吞了我,
וְחֶרְפּוֹת
חוֹרְפֶיךָ
נָפְלוּ
עָלָי׃
辱骂你的辱骂都落在我身上。
[恢复本]
因我为你的家,心里焦急,如同火烧;并且辱骂你之人的辱骂,都落在我身上。
[RCV]
For the zeal of Your house has devoured me, / And the reproaches of those who reproach You have fallen on me.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
כִּי
03588
连接词
כִּי
因为、不必翻译
קִנְאַת
07068
名词,单阴附属形
קִנְאָה
妒忌、狂热、热心
בֵּיתְךָ
01004
名词,单阳 + 2 单阳词尾
בַּיִת
家、房屋、殿
בַּיִת
的附属形为
בֵּית
;用附属形来加词尾。
אֲכָלָתְנִי
00398
动词,Qal 完成式 3 单阴 + 1 单词尾
אָכַל
吃、吞吃
וְחֶרְפּוֹת
02781
连接词
וְ
+ 名词,复阴附属型
חֶרְפָּה
羞辱、责备
חוֹרְפֶיךָ
02778
动词,Qal 主动分词,复阳 + 2 单阳词尾
חָרַף
辱骂
נָפְלוּ
05307
动词,Qal 完成式 3 复
נָפַל
跌落、跌倒、使签落在...
עָלָי
05921
עָלַי
的停顿型,介系词
עַל
+ 1 单词尾
עַל
在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
עַל
用基本型
עֲלֵי
来加词尾。1 单词尾
ִי
+
ֵי
合起来变成
ַי
。
≤
«
第 9 节
»
≥
回经文