诗篇
«
第六九章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
_
18
_
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
«
第 18 节
»
קָרְבָה
אֶל-נַפְשִׁי
גְאָלָהּ
(原文 69:19)求你亲近我,救赎我!
לְמַעַן
אֹיְבַי
פְּדֵנִי׃
因我的仇敌的缘故,求你将我赎回!
[恢复本]
求你亲近我,救赎我;求你因我的仇敌把我赎回。
[RCV]
Draw near to my soul; redeem it; / Ransom me because of my enemies.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
קָרְבָה
07126
动词,Qal 强调的祈使式单阳
קָרַב
临近、靠近
אֶל
00413
介系词
אֶל
对、向、往
נַפְשִׁי
05315
名词,单阴 + 1 单词尾
נֶפֶשׁ
生命、人
נֶפֶשׁ
为 Segol 名词,用基本型
נַפְשׁ
加词尾。
גְאָלָהּ
01350
动词,Qal 祈使式单阳 + 3 单阴词尾
גָּאַל
赎回
לְמַעַן
04616
介系词
לְ
+ 名词,阳性单数
מַעַן
为了
名词
מַעַן
一定与介系词
לְ
一起合用。
אֹיְבַי
00341
名词,复阳 + 1 单词尾
אֹיֵב
敌人、对头
אֹיֵב
从动词
אָיַב
(敌对, SN 340) 的 Qal 主动分词单阳而来,作名词使用。
פְּדֵנִי
06299
动词,Qal 祈使式单阳 + 1 单词尾
פָּדָה
救赎
≤
«
第 18 节
»
≥
回经文