创世记
«
第三七章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
_
10
_
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
«
第 10 节
»
וַיְסַפֵּר
אֶל-אָבִיו
וְאֶל-אֶחָיו
约瑟将这梦告诉他父亲和他的兄弟们,
וַיִּגְעַר-בּוֹ
אָבִיו
וַיֹּאמֶר
לוֹ
他父亲就责备他,说:
מָה
הַחֲלוֹם
הַזֶּה
אֲשֶׁר
חָלָמְתָּ
הֲבוֹא
נָבוֹא
“你做的这是甚么梦!难道真的
אֲנִי
וְאִמְּךָ
וְאַחֶיךָ
לְהִשְׁתַּחֲוֹת
לְךָ
אָרְצָה׃
我和你母亲、和你的兄弟们要来俯伏在地,向你下拜吗?”
[恢复本]
约瑟将这梦告诉他父亲和他哥哥们,他父亲就责备他说,你作的这是什么梦!难道我和你母亲、你弟兄,果然要来俯伏在地,向你下拜么?
[RCV]
And he told it to his father and to his brothers; and his father rebuked him and said to him, What is this dream that you have had? Shall I and your mother and your brothers indeed come to bow down to the ground to you?
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וַיְסַפֵּר
05608
动词,Pi‘el 叙述式 3 单阳
סוֹפֵר סֹפֵר
1. 动词:述说、计算;2. 名词:文士、书记
אֶל
00413
介系词
אֶל
对、向、往
אָבִיו
00001
名词,单阳 + 3 单阳词尾
אָב
父亲、祖先、师傅、开创者
אָב
的附属形为
אַב
或
אֲבִי
;用附属形来加词尾。
וְאֶל
00413
连接词
וְ
+ 介系词
אֶל
对、向、往
אֶחָיו
00251
名词,复阳 + 3 单阳词尾
אָח
兄弟
אָח
的复数为
אַחִים
,复数附属形为
אֲחֵי
;用附属形来加词尾。3 单阳词尾
הוּ
+
ֵי
合起来变成
ָיו
。
וַיִּגְעַר
01605
动词,Qal 叙述式 3 单阳
גָּעַר
责备
בּוֹ
09002
介系词
בְּ
+ 3 单阳词尾
בְּ
在、用、借着、与、敌对
§3.10
אָבִיו
00001
名词,单阳 + 3 单阳词尾
אָב
父亲、祖先、师傅、开创者
אָב
的附属形为
אַב
或
אֲבִי
;用附属形来加词尾。
וַיֹּאמֶר
00559
动词,Qal 叙述式 3 单阳
אָמַר
说
לוֹ
09001
介系词
לְ
+ 3 单阳词尾
לְ
给、往、向、到、归属于
מָה
04100
疑问代名词
מָה מַה
什么
§9.25
הַחֲלוֹם
02472
冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
חֲלוֹם
梦
הַזֶּה
02088
冠词
הַ
+ 指示代名词,阳性单数
זֶה
这个
אֲשֶׁר
00834
关系代名词
אֲשֶׁר
不必翻译
חָלָמְתָּ
02492
חָלַמְתִּי
的停顿型,动词,Qal 完成式 2 单阳
חָלַם
作梦
הֲבוֹא
00935
疑问词 + 动词,Qal 不定词独立形
בּוֹא
来、进入、临到、发生
נָבוֹא
00935
动词,Qal 未完成式 1 复
בּוֹא
来、进入、临到、发生
אֲנִי
00589
代名词 1 单
אֲנִי
我
§3.9
וְאִמְּךָ
00517
连接词
וְ
+ 名词,单阴 + 2 单阳词尾
אֵם
母亲
אֵם
的附属形也是
אֵם
;用附属形来加词尾。
וְאַחֶיךָ
00251
名词,复阳 + 2 单阳词尾
אָח
兄弟
אָח
的复数为
אַחִים
,复数附属形为
אֲחֵי
;用附属形来加词尾。
לְהִשְׁתַּחֲוֹת
09013
介系词
לְ
+ 动词,Histaf‘el 不定词附属形
חָוָה
跪拜、下拜
§14.9
לְךָ
09001
介系词
לְ
+ 2 单阳词尾
לְ
给、往、向、到、归属于
אָרְצָה
00776
名词,阴性单数 + 指示方向的
ָה
אֶרֶץ
地、邦国、疆界
≤
«
第 10 节
»
≥
回经文