创世记
« 第三七章 »
« 第 20 节 »
וְעַתָּה לְכוּ וְנַהַרְגֵהוּ וְנַשְׁלִכֵהוּ בְּאַחַד הַבֹּרוֹת
现在,来吧,我们把他杀了,把他丢在一个坑里,
וְאָמַרְנוּ חַיָּה רָעָה אֲכָלָתְהוּ
就说,有恶兽把他吃了,
וְנִרְאֶה מַה-יִּהְיוּ חֲלֹמֹתָיו׃
我们且看他的梦将来怎么样。”
[恢复本] 来吧,我们将他杀了,丢在一个坑里,就说有恶兽把他吃了;我们且看他的梦将来怎么样。
[RCV] Now then, come and let us slay him and throw him into one of the pits; and we will say, A wild beast has devoured him; then we will see what will become of his dreams.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וְעַתָּה 06258 连接词 וְ + 副词 עַתָּה 现在
לְכוּ 01980 动词,Qal 祈使式复阳 הָלַךְ 去、来 §2.33, 8.16
וְנַהַרְגֵהוּ 02026 连接词 וְ + 动词,Qal 未完成式 1 复 + 3 单阳词尾 הָרַג
וְנַשְׁלִכֵהוּ 07993 连接词 וְ + 动词,Qal 未完成式 1 复 + 3 单阳词尾 שָׁלַךְ Hif‘il 抛弃、抛出、赶出、掷
בְּאַחַד 00259 这是写型,读型为 בְּאַחַת。按读型,它是介系词 בְּ + 形容词,单阴附属形 אַחַת אֶחָד 数目的“一” 如按写型,它是介系词 בְּ + 形容词,单阳附属形
הַבֹּרוֹת 00953 冠词 הַ + 名词,阳性复数 בּוֹר 井、坑
וְאָמַרְנוּ 00559 连接词 וְ + 动词,Qal 完成式 1 复 אָמַר
חַיָּה 02416 名词,阴性单数 חַיִּים 动物、活物
רָעָה 07451 形容词,阴性单数 רַע 恶的、邪恶的
אֲכָלָתְהוּ 00398 动词,Qal 完成式 3 单阴 + 3 单阳词尾 אָכַל 吃、吞吃
וְנִרְאֶה 07200 连接词 וְ + 动词,Qal 鼓励式 1 复 רָאָה Qal 看见、看顾、察觉,Nif‘al 显现,Hif‘il 显明
מַה 04100 疑问代名词 מָה מַה 什么
יִּהְיוּ 01961 动词,Qal 未完成式 3 复阳 הָיָה 是、成为、临到
חֲלֹמֹתָיו 02472 名词,复阳 + 3 单阳词尾 חֲלוֹם חֲלוֹם 虽为阳性名词,复数却有阴性的形式 חֲלֹמוֹת,复数附属形为 חֲלֹמֹת(未出现);用附属形 + ֵי + 词尾。3 单阳词尾 הוּ + ֵי 合起来变成 ָיו
 « 第 20 节 » 
回经文