创世记
«
第三七章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
_
31
_
32
33
34
35
36
«
第 31 节
»
וַיִּקְחוּ
אֶת-כְּתֹנֶת
יוֹסֵף
וַיִּשְׁחֲטוּ
שְׂעִיר
עִזִּים
他们宰了一只公山羊,拿约瑟的那件彩衣,
וַיִּטְבְּלוּ
אֶת-הַכֻּתֹּנֶת
בַּדָּם׃
把它染了血,
[恢复本]
他们宰了一只公山羊,把约瑟的外衣蘸了血。
[RCV]
Then they took Joseph's coat and slaughtered a male goat and dipped the coat in the blood.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וַיִּקְחוּ
03947
动词,Qal 叙述式 3 复阳
לָקַח
取、娶、拿
אֶת
00853
受词记号
אֵת
不必翻译
§3.6
כְּתֹנֶת
03801
名词,单阴附属形
כְּתֹנֶת כֻּתֹּנֶת
外袍、衬衫似的长外衣
יוֹסֵף
03130
专有名词,人名
יוֹסֵף
约瑟
约瑟原意为“耶和华使增添”。
וַיִּשְׁחֲטוּ
07819
动词,Qal 叙述式 3 复阳
שָׁחַט
宰杀
שְׂעִיר
08163
名词,单阳附属形
שָׂעִיר
公山羊、公羊
עִזִּים
05795
名词,阴性复数
עֵז
山羊、母山羊
וַיִּטְבְּלוּ
02881
动词,Qal 叙述式 3 复阳
טָבַל
蘸,浸入,陷入
אֶת
00853
受词记号
אֵת
不必翻译
§3.6
הַכֻּתֹּנֶת
03801
冠词
הַ
+ 名词,阴性单数
כְּתֹנֶת כֻּתֹּנֶת
外袍、衬衫似的长外衣
בַּדָּם
01818
介系词
בְּ
+ 冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
דָּם
血
≤
«
第 31 节
»
≥
回经文