创世记
« 第三七章 »
« 第 31 节 »
וַיִּקְחוּ אֶת-כְּתֹנֶת יוֹסֵף וַיִּשְׁחֲטוּ שְׂעִיר עִזִּים
他们宰了一只公山羊,拿约瑟的那件彩衣,
וַיִּטְבְּלוּ אֶת-הַכֻּתֹּנֶת בַּדָּם׃
把它染了血,
[恢复本] 他们宰了一只公山羊,把约瑟的外衣蘸了血。
[RCV] Then they took Joseph's coat and slaughtered a male goat and dipped the coat in the blood.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וַיִּקְחוּ 03947 动词,Qal 叙述式 3 复阳 לָקַח 取、娶、拿
אֶת 00853 受词记号 אֵת 不必翻译 §3.6
כְּתֹנֶת 03801 名词,单阴附属形 כְּתֹנֶת כֻּתֹּנֶת 外袍、衬衫似的长外衣
יוֹסֵף 03130 专有名词,人名 יוֹסֵף 约瑟 约瑟原意为“耶和华使增添”。
וַיִּשְׁחֲטוּ 07819 动词,Qal 叙述式 3 复阳 שָׁחַט 宰杀
שְׂעִיר 08163 名词,单阳附属形 שָׂעִיר 公山羊、公羊
עִזִּים 05795 名词,阴性复数 עֵז 山羊、母山羊
וַיִּטְבְּלוּ 02881 动词,Qal 叙述式 3 复阳 טָבַל 蘸,浸入,陷入
אֶת 00853 受词记号 אֵת 不必翻译 §3.6
הַכֻּתֹּנֶת 03801 冠词 הַ + 名词,阴性单数 כְּתֹנֶת כֻּתֹּנֶת 外袍、衬衫似的长外衣
בַּדָּם 01818 介系词 בְּ + 冠词 הַ + 名词,阳性单数 דָּם
 « 第 31 节 » 
回经文