创世记
« 第三七章 »
« 第 18 节 »
וַיִּרְאוּ אֹתוֹ מֵרָחֹק וּבְטֶרֶם יִקְרַב אֲלֵיהֶם
他们远远地看见他,趁他还没有靠近他们,
וַיִּתְנַכְּלוּ אֹתוֹ לַהֲמִיתוֹ׃
他们就向他行诡诈,要害死他。
[恢复本] 他们远远地看见他,趁他还没有走到跟前,大家就同谋要害死他,
[RCV] And when they saw him from a distance and before he came near to them, they conspired against him to put him to death.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וַיִּרְאוּ 07200 动词,Qal 叙述式 3 复阳 רָאָה Qal 看见、看顾、察觉,Nif‘al 显现,Hif‘il 显明 §8.1, 2.35, 9.13
אֹתוֹ 00853 受词记号 + 3 单阳词尾 אֵת 不必翻译 §9.14, 14.8
מֵרָחֹק 07350 介系词 מִן + 形容词,阳性单数 רָחוֹק 远方的 §5.3
וּבְטֶרֶם 02962 连接词 וְ + 介系词 בְּ + 副词 טֶרֶם 以前
יִקְרַב 07126 动词,Qal 未完成式 3 单阳 קָרַב 临近、靠近、带来、献上
אֲלֵיהֶם 00413 介系词 אֶל + 3 复阳词尾 אֶל 对、向、往 §8.12, 3.10
וַיִּתְנַכְּלוּ 05230 动词,Hitpa‘el 叙述式 3 复阳 נָכַל 行诡诈
אֹתוֹ 00853 受词记号 + 3 单阳词尾 אֵת 不必翻译 §9.14, 14.8
לַהֲמִיתוֹ 04191 介系词 לְ + 动词,Hif‘il 不定词附属形 הָמִית + 3 单阳词尾 מוּת 杀死、治死
 « 第 18 节 » 
回经文