创世记
«
第三七章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
_
34
_
35
36
«
第 34 节
»
וַיִּקְרַע
יַעֲקֹב
שִׂמְלֹתָיו
וַיָּשֶׂם
שַׂק
בְּמָתְנָיו
雅各便撕裂衣服,腰间围上他的麻布,
וַיִּתְאַבֵּל
עַל-בְּנוֹ
יָמִים
רַבִּים׃
为他儿子悲哀了多日。
[恢复本]
雅各便撕裂衣服,腰间围上麻布,为他儿子悲哀了许多日子。
[RCV]
And Jacob tore his garments and put sackcloth upon his loins and mourned for his son many days.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וַיִּקְרַע
07167
动词,Qal 叙述式 3 单阳
קָרַע
撕裂、撕破、使宽阔
יַעֲקֹב
03290
专有名词,人名
יַעֲקֹב
雅各
שִׂמְלֹתָיו
08071
名词,复阴 + 3 单阳词尾
שִׂמְלָה
包裹布、披风、衣服
שִׂמְלָה
的复数为
שְׂמָלֹת
,复数附属形也是
שְׂמָלֹת
(未出现);用附属形 +
ֵי
+ 词尾。3 单阳词尾
הוּ
+
ֵי
合起来变成
ָיו
。
וַיָּשֶׂם
07760
动词,Qal 叙述式 3 单阳
שִׂים
设立、置、放
שַׂק
08242
名词,阳性单数
שַׂק
麻布、麻袋
בְּמָתְנָיו
04975
介系词
בְּ
+ 名词,双阳 + 3 单阳词尾
מָתְנַיִם
腰部、腹股之间的部份
מָתְנַיִם
为双数,双数附属形为
מָתְנֵי
;用附属形来加词尾。3 单阳词尾
הוּ
+
ֵי
合起来变成
ָיו
。
וַיִּתְאַבֵּל
00056
动词,Hitpa‘el 叙述式 3 单阳
אָבַל
悲哀、哀悼
עַל
05921
介系词
עַל
在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
בְּנוֹ
01121
名词,单阳 + 3 单阳词尾
בֵּן
儿子、孙子、后裔、成员
בֵּן
的附属形也是
בֵּן
;用附属形来加词尾。
יָמִים
03117
名词,阳性复数
יוֹם
日子、时候
§2.15
רַבִּים
07227
形容词,阳性复数
רַב
很多
§2.14, 2.16
≤
«
第 34 节
»
≥
回经文