创世记
« 第三七章 »
« 第 34 节 »
וַיִּקְרַע יַעֲקֹב שִׂמְלֹתָיו וַיָּשֶׂם שַׂק בְּמָתְנָיו
雅各便撕裂衣服,腰间围上他的麻布,
וַיִּתְאַבֵּל עַל-בְּנוֹ יָמִים רַבִּים׃
为他儿子悲哀了多日。
[恢复本] 雅各便撕裂衣服,腰间围上麻布,为他儿子悲哀了许多日子。
[RCV] And Jacob tore his garments and put sackcloth upon his loins and mourned for his son many days.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וַיִּקְרַע 07167 动词,Qal 叙述式 3 单阳 קָרַע 撕裂、撕破、使宽阔
יַעֲקֹב 03290 专有名词,人名 יַעֲקֹב 雅各
שִׂמְלֹתָיו 08071 名词,复阴 + 3 单阳词尾 שִׂמְלָה 包裹布、披风、衣服 שִׂמְלָה 的复数为 שְׂמָלֹת,复数附属形也是 שְׂמָלֹת(未出现);用附属形 + ֵי + 词尾。3 单阳词尾 הוּ + ֵי 合起来变成 ָיו
וַיָּשֶׂם 07760 动词,Qal 叙述式 3 单阳 שִׂים 设立、置、放
שַׂק 08242 名词,阳性单数 שַׂק 麻布、麻袋
בְּמָתְנָיו 04975 介系词 בְּ + 名词,双阳 + 3 单阳词尾 מָתְנַיִם 腰部、腹股之间的部份 מָתְנַיִם 为双数,双数附属形为 מָתְנֵי;用附属形来加词尾。3 单阳词尾 הוּ + ֵי 合起来变成 ָיו
וַיִּתְאַבֵּל 00056 动词,Hitpa‘el 叙述式 3 单阳 אָבַל 悲哀、哀悼
עַל 05921 介系词 עַל 在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
בְּנוֹ 01121 名词,单阳 + 3 单阳词尾 בֵּן 儿子、孙子、后裔、成员 בֵּן 的附属形也是 בֵּן;用附属形来加词尾。
יָמִים 03117 名词,阳性复数 יוֹם 日子、时候 §2.15
רַבִּים 07227 形容词,阳性复数 רַב 很多 §2.14, 2.16
 « 第 34 节 » 
回经文