创世记
«
第三七章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
_
19
_
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
«
第 19 节
»
וַיֹּאמְרוּ
אִישׁ
אֶל-אָחִיו
הִנֵּה
他们彼此说:“看哪,
בַּעַל
הַחֲלֹמוֹת
הַלָּזֶה
בָּא׃
做梦的那个人来了。
[恢复本]
彼此说,你看,那作梦的来了。
[RCV]
And they said one to another, Here comes this master of dreams.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וַיֹּאמְרוּ
00559
动词,Qal 叙述式 3 复阳
אָמַר
说
§8.1, 8.10
אִישׁ
00376
名词,阳性单数
אִישׁ
各人、人、男人、丈夫
אֶל
00413
介系词
אֶל
对、向、往
אָחִיו
00251
名词,单阳 + 3 单阳词尾
אָח
兄弟
אָח
的附属形为
אֲחִי
;用附属形来加词尾。
הִנֵּה
02009
指示词
הִנֵּה
看哪
בַּעַל
01167
名词,单阳附属形
בַּעַל
物主、主人、丈夫、拥有者
הַחֲלֹמוֹת
02472
冠词
הַ
+ 名词,阳性复数
חֲלוֹם
梦、具有先知性含意的梦
הַלָּזֶה
01976
冠词
הַ
+ 指示形容词,阳性单数
הַלָּזֶה
这、这一个
בָּא
00935
动词,Qal 完成式 3 单阳
בּוֹא
来、进入、临到、发生
≤
«
第 19 节
»
≥
回经文