创世记
« 第三七章 »
« 第 19 节 »
וַיֹּאמְרוּ אִישׁ אֶל-אָחִיו הִנֵּה
他们彼此说:“看哪,
בַּעַל הַחֲלֹמוֹת הַלָּזֶה בָּא׃
做梦的那个人来了。
[恢复本] 彼此说,你看,那作梦的来了。
[RCV] And they said one to another, Here comes this master of dreams.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וַיֹּאמְרוּ 00559 动词,Qal 叙述式 3 复阳 אָמַר §8.1, 8.10
אִישׁ 00376 名词,阳性单数 אִישׁ 各人、人、男人、丈夫
אֶל 00413 介系词 אֶל 对、向、往
אָחִיו 00251 名词,单阳 + 3 单阳词尾 אָח 兄弟 אָח 的附属形为 אֲחִי;用附属形来加词尾。
הִנֵּה 02009 指示词 הִנֵּה 看哪
בַּעַל 01167 名词,单阳附属形 בַּעַל 物主、主人、丈夫、拥有者
הַחֲלֹמוֹת 02472 冠词 הַ + 名词,阳性复数 חֲלוֹם 梦、具有先知性含意的梦
הַלָּזֶה 01976 冠词 הַ + 指示形容词,阳性单数 הַלָּזֶה 这、这一个
בָּא 00935 动词,Qal 完成式 3 单阳 בּוֹא 来、进入、临到、发生
 « 第 19 节 » 
回经文