创世记
« 第三七章 »
« 第 16 节 »
וַיֹּאמֶר אֶת-אַחַי אָנֹכִי מְבַקֵּשׁ
他说:“我找我的兄弟们,
הַגִּידָה-נָּא לִי אֵיפֹה הֵם רֹעִים׃
请告诉我,他们在何处放羊。”
[恢复本] 他说,我找我的哥哥们;求你告诉我,他们在那里放羊。
[RCV] And he said, I am seeking my brothers. Please tell me where they are shepherding the flock.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וַיֹּאמֶר 00559 动词,Qal 叙述式 3 单阳 אָמַר
אֶת 00853 受词记号 אֵת 不必翻译 §3.6
אַחַי 00251 名词,复阳 + 1 单词尾 אָח 兄弟 אָח 的复数为 אַחִים,复数附属形为 אֲחֵי;用附属形来加词尾。1 单词尾 ִי + ֵי 合起来变成 ַי。§5.5, 3.10
אָנֹכִי 00595 代名词 1 单 אָנֹכִי §3.9
מְבַקֵּשׁ 01245 动词,Pi‘el 分词单阳 בָּקַשׁ Pi‘el 寻找、渴求、想望、索求 这个分词在此作名词“寻找者”解。
הַגִּידָה 05046 动词,Hif‘il 强调的祈使式单阳 נָגַד Hif‘il 告诉、宣布、声明、通知 §12.2
נָּא 04994 语助词 נָא 作为鼓励语的一部份 §9.8
לִי 09001 介系词 לְ + 1 单词尾 לְ 给、往、向、到、归属于 §3.10
אֵיפֹה 00375 疑问副词 אֵיפֹה 哪里
הֵם 01992 代名词 3 复阳 הֵם הֵמָּה 他们
רֹעִים 07462 动词,Qal 主动分词复阳 רָעָה I. 吃草、放牧、喂养;II. 结交、与...作伴 这个分词在此作名词“牧人”解。
 « 第 16 节 » 
回经文