创世记
«
第三七章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
_
16
_
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
«
第 16 节
»
וַיֹּאמֶר
אֶת-אַחַי
אָנֹכִי
מְבַקֵּשׁ
他说:“我找我的兄弟们,
הַגִּידָה-נָּא
לִי
אֵיפֹה
הֵם
רֹעִים׃
请告诉我,他们在何处放羊。”
[恢复本]
他说,我找我的哥哥们;求你告诉我,他们在那里放羊。
[RCV]
And he said, I am seeking my brothers. Please tell me where they are shepherding the flock.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וַיֹּאמֶר
00559
动词,Qal 叙述式 3 单阳
אָמַר
说
אֶת
00853
受词记号
אֵת
不必翻译
§3.6
אַחַי
00251
名词,复阳 + 1 单词尾
אָח
兄弟
אָח
的复数为
אַחִים
,复数附属形为
אֲחֵי
;用附属形来加词尾。1 单词尾
ִי
+
ֵי
合起来变成
ַי
。§5.5, 3.10
אָנֹכִי
00595
代名词 1 单
אָנֹכִי
我
§3.9
מְבַקֵּשׁ
01245
动词,Pi‘el 分词单阳
בָּקַשׁ
Pi‘el 寻找、渴求、想望、索求
这个分词在此作名词“寻找者”解。
הַגִּידָה
05046
动词,Hif‘il 强调的祈使式单阳
נָגַד
Hif‘il 告诉、宣布、声明、通知
§12.2
נָּא
04994
语助词
נָא
作为鼓励语的一部份
§9.8
לִי
09001
介系词
לְ
+ 1 单词尾
לְ
给、往、向、到、归属于
§3.10
אֵיפֹה
00375
疑问副词
אֵיפֹה
哪里
הֵם
01992
代名词 3 复阳
הֵם הֵמָּה
他们
רֹעִים
07462
动词,Qal 主动分词复阳
רָעָה
I. 吃草、放牧、喂养;II. 结交、与...作伴
这个分词在此作名词“牧人”解。
≤
«
第 16 节
»
≥
回经文