创世记
« 第三七章 »
« 第 3 节 »
וְיִשְׂרָאֵל אָהַב אֶת-יוֹסֵף מִכָּל-בָּנָיו
以色列原来爱约瑟过于他的众子,
כִּי-בֶן-זְקֻנִים הוּא לוֹ
因为他是他年老(生)的儿子;
וְעָשָׂה לוֹ כְּתֹנֶת פַּסִּים׃
他给他做了一件彩衣。
[恢复本] 以色列原来爱约瑟过于爱他的众子,因为约瑟是他年老生的;他给约瑟作了一件彩衣。
[RCV] Now Israel loved Joseph more than all his sons because he was the son of his old age, and he had made him a coat of many colors.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וְיִשְׂרָאֵל 03478 连接词 וְ + 专有名词,人名 יִשְׂרָאֵל 以色列
אָהַב 00157 动词,Qal 完成式 3 单阳 אָהַב אָהֵב
אֶת 00853 受词记号 אֵת 不必翻译 §3.6
יוֹסֵף 03130 专有名词,人名 יוֹסֵף 约瑟 约瑟原意为“耶和华使增添”。
מִכָּל 03605 介系词 מִן + 名词,单阳附属形 כֹּל 全部、整个、各 §3.8
בָּנָיו 01121 名词,复阳 + 3 单阳词尾 בֵּן 儿子、孙子、后裔、成员 בֵּן 的复数为 בָּנִים,复数附属形为 בְּנֵי;用附属形来加词尾。§5.5, 3.10
כִּי 03588 连接词 כִּי 因为、不必翻译
בֶן 01121 名词,单阳附属形 בֵּן 儿子、孙子、后裔、成员
זְקֻנִים 02208 名词,阳性复数 זָקוּן 老年、年纪非常的大
הוּא 01931 代名词 3 单阳 הוּא 在此当指示代名词使用,意思是“那个”。
לוֹ 09001 介系词 לְ + 3 单阳词尾 לְ 给、往、向、到、归属于
וְעָשָׂה 06213 连接词 וְ + 动词,Qal 完成式 3 单阳 עָשָׂה
לוֹ 09001 介系词 לְ + 3 单阳词尾 לְ 给、往、向、到、归属于
כְּתֹנֶת 03801 名词,单阴附属形 כְּתֹנֶת כֻּתֹּנֶת 外袍、衬衫似的长外衣
פַּסִּים 06446 名词,阳性复数 פַּס 用于指长及手掌和脚掌的束腰外衣
 « 第 3 节 » 
回经文