创世记
« 第三七章 »
« 第 21 节 »
וַיִּשְׁמַע רְאוּבֵן וַיַּצִּלֵהוּ מִיָּדָם
吕便听见了,要救他脱离他们的手,
וַיֹּאמֶר לֹא נַכֶּנּוּ נָפֶשׁ׃
说:“我们不可害他的性命。”
[恢复本] 流便听见了,要救他脱离他们的手,就说,我们不可害他的性命;
[RCV] But when Reuben heard it, he tried to deliver him out of their hand and said, Let us not take his life.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וַיִּשְׁמַע 08085 动词,Qal 叙述式 3 单阳 שָׁמַע 听到、听从 §8.1, 2.35
רְאוּבֵן 07205 专有名词,人名、支派名、地名 רְאוּבֵן 吕便
וַיַּצִּלֵהוּ 05337 动词,Hif‘il 叙述式 3 单阳 + 3 单阳词尾 נָצַל Nif‘al 获救,Pi‘el 拯救、夺取,Hif‘il 营救、抓走
מִיָּדָם 03027 介系词 מִן + 名词,单阴 + 3 复阳词尾 יָד 手、边、力量、权势 יָד 的附属形为 יַד;用附属形来加词尾。
וַיֹּאמֶר 00559 动词,Qal 叙述式 3 单阳 אָמַר
לֹא 03808 否定的副词 לוֹא לֹא
נַכֶּנּוּ 05221 动词,Hif‘al 未完成式 1 复 + 3 单阳词尾 נָכָה Hif‘il 击打、击杀
נָפֶשׁ 05315 נֶפֶשׁ 的停顿型,名词,阴性单数 נֶפֶשׁ 生命、灵魂 §3.2
 « 第 21 节 » 
回经文