箴言
« 第八章 »
« 第 19 节 »
טוֹב פִּרְיִי מֵחָרוּץ וּמִפָּז
我的果实胜过黄金,也胜过精金;
וּתְבוּאָתִי מִכֶּסֶף נִבְחָר׃
我的出产超乎上选的银子。
[恢复本] 我的果实胜过金子,强如精金;我的出产超乎精选的银子。
[RCV] My fruit is better than gold, even fine gold; / And my yield than choice silver.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
טוֹב 02896 形容词,阳性单数 טוֹב טוֹבָה 名词:良善、美好、福乐;形容词:良善的、美好的
פִּרְיִי 06529 名词,单阳 + 1 单词尾 פְּרִי 果实、子孙 פְּרִי 的附属形也是 פְּרִי;用附属形来加词尾。
מֵחָרוּץ 02742 介系词 מִן + 名词,阳性单数 חָרַץ I. 形容词:磨快的、勤勉的;II. 名词:决定;III. 名词:沟;IV. 名词:金
וּמִפָּז 06337 וּמִפַּז 的停顿型,连接词 וְ + 介系词 מִן + 名词,阳性单数 פַּז 精炼的金子
וּתְבוּאָתִי 08393 连接词 וְ + 名词,单阴 + 1 单词尾 תְּבוּאָה 出产、生产、岁入、税收 תְּבוּאָה 的附属形为 תְּבוּאַת;用附属形来加词尾。
מִכֶּסֶף 03701 介系词 מִן + 名词,阳性单数 כֶּסֶף 银子、钱
נִבְחָר 00977 动词,Nif‘al 分词单阳 בָּחַר 选择、拣选、挑选
 « 第 19 节 » 
回经文