箴言
«
第八章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
_
19
_
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
«
第 19 节
»
טוֹב
פִּרְיִי
מֵחָרוּץ
וּמִפָּז
我的果实胜过黄金,也胜过精金;
וּתְבוּאָתִי
מִכֶּסֶף
נִבְחָר׃
我的出产超乎上选的银子。
[恢复本]
我的果实胜过金子,强如精金;我的出产超乎精选的银子。
[RCV]
My fruit is better than gold, even fine gold; / And my yield than choice silver.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
טוֹב
02896
形容词,阳性单数
טוֹב טוֹבָה
名词:良善、美好、福乐;形容词:良善的、美好的
פִּרְיִי
06529
名词,单阳 + 1 单词尾
פְּרִי
果实、子孙
פְּרִי
的附属形也是
פְּרִי
;用附属形来加词尾。
מֵחָרוּץ
02742
介系词
מִן
+ 名词,阳性单数
חָרַץ
I. 形容词:磨快的、勤勉的;II. 名词:决定;III. 名词:沟;IV. 名词:金
וּמִפָּז
06337
וּמִפַּז
的停顿型,连接词
וְ
+ 介系词
מִן
+ 名词,阳性单数
פַּז
精炼的金子
וּתְבוּאָתִי
08393
连接词
וְ
+ 名词,单阴 + 1 单词尾
תְּבוּאָה
出产、生产、岁入、税收
תְּבוּאָה
的附属形为
תְּבוּאַת
;用附属形来加词尾。
מִכֶּסֶף
03701
介系词
מִן
+ 名词,阳性单数
כֶּסֶף
银子、钱
נִבְחָר
00977
动词,Nif‘al 分词单阳
בָּחַר
选择、拣选、挑选
≤
«
第 19 节
»
≥
回经文