箴言
«
第八章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
_
20
_
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
«
第 20 节
»
בְּאֹרַח-צְדָקָה
אֲהַלֵּך
我在公义的道上走,
בְּתוֹךְ
נְתִיבוֹת
מִשְׁפָּט׃
在公平的路中行,
[恢复本]
我走在公义的道路上,行在公平的途径中,
[RCV]
I walk in the way of righteousness, / In the midst of the paths of justice,
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
בְּאֹרַח
00734
介系词
בְּ
+ 名词,单阳附属形
אֹרַח
路径
צְדָקָה
06666
名词,阴性单数
צְדָקָה
公义、公平
אֲהַלֵּך
01980
动词,Pi‘el 未完成式 1 单
הָלַךְ
去、行走
בְּתוֹךְ
08432
介系词
בְּ
+ 名词,单阳附属形
תָּוֶךְ
中间
נְתִיבוֹת
05410
名词,复阴附属形
נְתִיבָה
路径
מִשְׁפָּט
04941
名词,阳性单数
מִשְׁפָּט
正义、公平、审判、律例、规矩
≤
«
第 20 节
»
≥
回经文