箴言
« 第八章 »
« 第 35 节 »
כִּי מֹצְאִי מָצָאי חַיִּים
因为寻得我的,就寻得生命,
וַיָּפֶק רָצוֹן מֵיְהוָה׃
他必蒙耶和华的恩惠。
[恢复本] 因为寻得我的,就寻得生命,也必从耶和华得恩惠。
[RCV] For whoever finds me finds life, / And will obtain favor from Jehovah.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
כִּי 03588 连接词 כִּי 因为、不必翻译
מֹצְאִי 04672 动词,Qal 主动分词,单阳 + 1 单词尾 מָצָא 寻找、追上、获得、发现 这个分词在此作名词“遇见…的人”解。
מָצָאי 04672 这是写型(从 מֹצְאֵי 而来),其读型为 מָצָא。按读型,它是动词,Qal 完成式 3 单阳 מָצָא 寻找、追上、获得、发现 如按写型 מֹצְאֵי ,它是Qal 主动分词,单阳 + 1 单词尾。
חַיִּים 02416 名词,阳性复数 חַיִּים 生命
וַיָּפֶק 06329 动词,Hif‘il 叙述式 3 单阳 פּוּק 获得、得着、具备、增进、供应、带出、出产
רָצוֹן 07522 名词,阳性单数 רָצוֹן 喜悦、悦纳、恩典、意愿
מֵיְהוָה 03068 介系词 מִן + 专有名词,神的名字 יהוה 神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主” מֵיְהוָה 是写型 מִיָּהוֶה 和读型 מֵאֲדֹנָי 两个字的混合字型。מֵ 的母音从 אֲדֹנָי 而来,是因 א 不能重复而有的补偿延长。
 « 第 35 节 » 
回经文