箴言
«
第八章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
_
30
_
31
32
33
34
35
36
«
第 30 节
»
וָאֶהְיֶה
אֶצְלוֹ
אָמוֹן
我在他旁边为工程师,
וָאֶהְיֶה
שַׁעֲשֻׁעִים
יוֹם
יוֹם
日日成为欢欣,
מְשַׂחֶקֶת
לְפָנָיו
בְּכָל-עֵת׃
时时在他面前欢笑,
[恢复本]
那时我在祂旁边为工师,日日为祂所喜爱,常常在祂面前欢跃,
[RCV]
Then I was by Him, as a master workman; / And I was daily His delight, / Rejoicing always before Him,
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וָאֶהְיֶה
01961
动词,Qal 叙述式 1 单
הָיָה
是、成为、临到
אֶצְלוֹ
00681
介系词
אֵצֶל
+ 3 单阳词尾
אֵצֶל
旁边
אָמוֹן
00525
名词,阳性单数
אָמוֹן
建筑师、巧匠
וָאֶהְיֶה
01961
动词,Qal 叙述式 1 单
הָיָה
是、成为、临到
שַׁעֲשֻׁעִים
08191
名词,阳性复数
שׁוּעִים שַׁעֲשֻׁעִים
愉快、乐趣、享受
יוֹם
03117
名词,阳性单数
יוֹם
日子、时候
יוֹם
03117
名词,阳性单数
יוֹם
日子、时候
מְשַׂחֶקֶת
07832
动词,Pi‘el 分词单阴
שָׂחַק
笑、戏笑,Pi‘el 戏笑、弹奏
לְפָנָיו
03942
介系词
לִפְנֵי
+ 3 单阳词尾
פָּנֶה
在…面前
לִפְנֵי
从介系词
לְ
+ 名词
פָּנֶה
(脸, SN 6440) 的复阳附属形而来。
בְּכָל
03605
介系词
בְּ
+ 名词,单阳附属形
כֹּל
全部、整个、各
כָּל
从
כֹּל
变化而来,在
-
前面失去重音,母音缩短,变成
כָּל
。
עֵת
06256
名词,阴性单数
עֵת
时候
≤
«
第 30 节
»
≥
回经文