箴言
« 第八章 »
«第 36 节»
וְחֹטְאִי חֹמֵס נַפְשׁוֹ
得罪我的,是害自己的生命;
כָּל-מְשַׂנְאַי אָהֲבוּ מָוֶת׃ פ
凡恨恶我的,都喜爱死亡。
[恢复本] 但得罪我的,却害自己的性命;恨恶我的,都喜爱死亡。
[RCV] But he who sins against me wrongs his own soul; / All who hate me love death.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וְחֹטְאִי 02398 连接词 וְ + 动词,Qal 主动分词,单阳 + 1 单词尾 חָטָא Qal 犯罪;Pi‘el 献赎罪祭、得洁净;Hif‘il 导致犯罪;Hitpa‘el 迷失、洁净自己
חֹמֵס 02554 动词,Qal 主动分词单阳 חָמַס 施暴力、不公平地对待
נַפְשׁוֹ 05315 名词,单阴 + 3 单阳词尾 נֶפֶשׁ 心灵、生命、自己、人 נֶפֶשׁ 为 Segol 名词,用基本型 נַפְשׁ 加词尾。
כָּל 03605 名词,单阳附属形 כֹּל 全部、整个、各 כָּלכֹּל 变化而来,在 - 前面失去重音,母音缩短,变成 כָּל
מְשַׂנְאַי 08130 动词,Pi‘el 分词,复阳 + 1 单词尾 שָׂנָא
אָהֲבוּ 00157 动词,Qal 完成式 3 复 אָהַב אָהֵב 爱、喜爱
מָוֶת 04194 名词,阳性单数 מָוֶת 死亡
פ 09015 段落符号 פְּתוּחָה 开的意思 抄写经文的文士用这符号表示,虽然一行尚有空格,但要另起一行。
 « 第 36 节 » 

回经文