箴言
«
第八章
»
1
2
3
4
5
6
_
7
_
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
«
第 7 节
»
כִּי-אֱמֶת
יֶהְגֶּה
חִכִּי
我的口要发出真理;
וְתוֹעֲבַת
שְׂפָתַי
רֶשַׁע׃
邪恶是我嘴唇所憎恶的。
[恢复本]
我的口要发出真理,我的嘴憎恶邪恶。
[RCV]
For my mouth will utter truth, / And wickedness is an abomination to my lips.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
כִּי
03588
连接词
כִּי
因为、不必翻译
אֱמֶת
00571
名词,阴性单数
אֱמֶת
诚实、真理、诚信、真实
יֶהְגֶּה
01897
动词,Qal 未完成式 3 单阳
הָגָה
默想、图谋、咆哮
חִכִּי
02441
名词,单阳 + 1 单词尾
חֵךְ
嘴、上颚、味道
חֵךְ
的附属形也是
חֵךְ
(未出现);用附属形来加词尾。
וְתוֹעֲבַת
08441
连接词
וְ
+ 名词,单阴附属形
תּוֹעֵבָה
憎恶
שְׂפָתַי
08193
名词,双阴 + 1 单词尾
שָׂפָה
嘴唇、边缘、言语
שָׂפָה
的双数为
שְׂפָתַיִם
,双数附属形为
שִׂפְתֵי
;用附属形来加词尾。1 单词尾
ִי
+
ֵי
合起来变成
ַי
。
רֶשַׁע
07562
名词,阳性单数
רֶשַׁע
邪恶、犯罪
≤
«
第 7 节
»
≥
回经文