箴言
«
第八章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
_
21
_
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
«
第 21 节
»
לְהַנְחִיל
אֹהֲבַי
יֵשׁ
使爱我的承受货财,
וְאֹצְרֹתֵיהֶם
אֲמַלֵּא׃
פ
并充满他们的仓库。
[恢复本]
使爱我的承受资产,并充满他们的府库。
[RCV]
That I may cause those who love me to inherit substance / And that I may fill their treasuries.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
לְהַנְחִיל
05157
介系词
לְ
+ 动词,Hif‘il 不定词附属形
נָחַל
Qal 继承、获得,Pi‘el 分配财产
אֹהֲבַי
00157
动词,Qal 主动分词,复阳 + 1 单词尾
אָהַב אָהֵב
爱、喜爱
יֵשׁ
03426
实名词
יֵשׁ
存在、有、是
וְאֹצְרֹתֵיהֶם
00214
连接词
וְ
+ 名词,复阳 + 3 复阳词尾
אוֹצָר
财宝、仓库
אוֹצָר
虽为阳性名词,复数却有阴性的形式
אֹצָרוֹת
;复数附属形为
אֹצְרוֹת
;用附属形 +
ֵי
+ 词尾。
אֲמַלֵּא
04390
动词,Pi‘el 未完成式 1 单
מָלֵא
充满
פ
09015
段落符号
פְּתוּחָה
开的意思
抄写经文的文士用这符号表示,虽然一行尚有空格,但要另起一行。
≤
«
第 21 节
»
≥
回经文