士师记
«
第八章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
_
19
_
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
«
第 19 节
»
וַיֹּאמַר
אַחַי
בְּנֵי-אִמִּי
הֵם
基甸说:“他们是我的兄弟,我母亲的儿子,
חַי-יְהוָה
只要耶和华活着(发誓语),
לוּ
הַחֲיִתֶם
אוֹתָם
לֹא
הָרַגְתִּי
אֶתְכֶם׃
你们若存留他们的性命,我就不杀你们了。”
[恢复本]
基甸说,他们是我同母的兄弟,我指着永活的耶和华起誓,你们从前若存留他们的性命,我如今就不杀你们了。
[RCV]
And he said, They were my brothers, the sons of my mother. As Jehovah lives, if you had kept them alive, I would not slay you.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וַיֹּאמַר
00559
וַיֹּאמֶר
的停顿型,a动词,Qal 叙述式 3 单阳
אָמַר
说
אַחַי
00251
名词,复阳 + 1 单词尾
אָח
兄弟
אָח
的复数为
אַחִים
,复数附属形为
אֲחֵי
;用附属形来加词尾。1 单词尾
ִי
+
ֵי
合起来变成
ַי
。
בְּנֵי
01121
名词,复阳附属形
בֵּן
儿子、孙子、后裔、成员
אִמִּי
00517
名词,单阴 + 1 单词尾
אֵם
母亲
אֵם
的附属形也是
אֵם
;用附属形来加词尾。
הֵם
01992
代名词 3 复阳
הֵם הֵמָּה
他们
חַי
02416
形容词,阳性单数
חַי
活的
יְהוָה
03068
专有名词,神的名字
יהוה
神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主”
יְהוָה
(耶和华) 是写型
יָהְוֶה
(耶和华) 和读型
אֲדֹנָי
(上主) 两个字的混合字型,由写型
יָהְוֶה
的子音和读型
אֲדֹנָי
的母音组合而成。
לוּ
03863
连接词
לוּא
甚愿、如果
הַחֲיִתֶם
02421
动词,Hif‘il 完成式 2 复阳
חָיָה
Qal 活、存活,Pi‘el 生长、复苏、保存生命,Hif‘il 使存活、复活
אוֹתָם
00853
受词记号 + 3 复阳词尾
אֵת
不必翻译
לֹא
03808
否定的副词
לוֹא לֹא
不
הָרַגְתִּי
02026
动词,Qal 完成式 1 单
הָרַג
杀戮
אֶתְכֶם
00853
受词记号 + 2 复阳词尾
אֵת
不必翻译
≤
«
第 19 节
»
≥
回经文