士师记
« 第八章 »
« 第 29 节 »
וַיֵּלֶךְ יְרֻבַּעַל בֶּן-יוֹאָשׁ וַיֵּשֶׁב בְּבֵיתוֹ׃
约阿施的儿子耶路巴力(回)去,住在自己家里。
[恢复本] 约阿施的儿子耶路巴力回去,住在自己家里。
[RCV] Then Jerubbaal the son of Joash went and dwelt in his house.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וַיֵּלֶךְ 01980 动词,Qal 叙述式 3 单阳 הָלַךְ 去、行走
יְרֻבַּעַל 03378 专有名词,人名 יְרֻבַּעַל 耶路巴力 耶路巴力原意为“让巴力去争论”。
בֶּן 01121 名词,单阳附属形 בֵּן 儿子、孙子、后裔、成员
יוֹאָשׁ 03101 专有名词,人名 יוֹאָשׁ 约阿施 约阿施原意为“耶和华所赐”。
וַיֵּשֶׁב 03427 动词,Qal 叙述式 3 单阳 יָשַׁב 居住、坐、停留
בְּבֵיתוֹ 01004 介系词 בְּ + 名词,单阳 + 3 单阳词尾 בַּיִת 殿、房屋、家 בַּיִת 的附属形为 בֵּית;用附属形来加词尾。
 « 第 29 节 » 
回经文