士师记
«
第八章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
_
29
_
30
31
32
33
34
35
«
第 29 节
»
וַיֵּלֶךְ
יְרֻבַּעַל
בֶּן-יוֹאָשׁ
וַיֵּשֶׁב
בְּבֵיתוֹ׃
约阿施的儿子耶路巴力(回)去,住在自己家里。
[恢复本]
约阿施的儿子耶路巴力回去,住在自己家里。
[RCV]
Then Jerubbaal the son of Joash went and dwelt in his house.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וַיֵּלֶךְ
01980
动词,Qal 叙述式 3 单阳
הָלַךְ
去、行走
יְרֻבַּעַל
03378
专有名词,人名
יְרֻבַּעַל
耶路巴力
耶路巴力原意为“让巴力去争论”。
בֶּן
01121
名词,单阳附属形
בֵּן
儿子、孙子、后裔、成员
יוֹאָשׁ
03101
专有名词,人名
יוֹאָשׁ
约阿施
约阿施原意为“耶和华所赐”。
וַיֵּשֶׁב
03427
动词,Qal 叙述式 3 单阳
יָשַׁב
居住、坐、停留
בְּבֵיתוֹ
01004
介系词
בְּ
+ 名词,单阳 + 3 单阳词尾
בַּיִת
殿、房屋、家
בַּיִת
的附属形为
בֵּית
;用附属形来加词尾。
≤
«
第 29 节
»
≥
回经文