士师记
« 第八章 »
« 第 25 节 »
וַיֹּאמְרוּ נָתוֹן נִתֵּן
他们说:“我们情愿给。”
וַיִּפְרְשׂוּ אֶת-הַשִּׂמְלָה
他们就铺开一件外衣,
וַיַּשְׁלִיכוּ שָׁמָּה אִישׁ נֶזֶם שְׁלָלוֹ׃
各人把自己的掳物―耳环丢在那里。
[恢复本] 他们说,我们情愿给你。于是铺开一件外衣,各人将所夺的耳环丢在其上。
[RCV] And they said, We will willingly give it. And they spread out a garment, and each of them threw an earring from his spoil there.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וַיֹּאמְרוּ 00559 动词,Qal 叙述式 3 复阳 אָמַר
נָתוֹן 05414 动词,Qal 不定词独立形 נָתַן
נִתֵּן 05414 动词,Qal 未完成式 1 复 נָתַן
וַיִּפְרְשׂוּ 06566 动词,Qal 叙述式 3 复阳 פָּרַשׂ 撒开、铺在...上面
אֶת 00853 受词记号 אֵת 不必翻译 §3.6
הַשִּׂמְלָה 08071 冠词 הַ + 名词,阴性单数 שִׂמְלָה 外衣、衣服
וַיַּשְׁלִיכוּ 07993 动词,Hif‘il 叙述式 3 复阳 שָׁלַךְ Hif‘il 抛弃、抛出、赶出、掷
שָׁמָּה 08033 副词 + 指示方向的 ָה שָׁם 那里 §8.25
אִישׁ 00376 名词,阳性单数 אִישׁ 各人、人、男人、丈夫
נֶזֶם 05141 名词,单阳附属形 נֶזֶם 环、圈、耳环、鼻环、指环
שְׁלָלוֹ 07998 名词,单阳 + 3 单阳词尾 שָׁלָל 掳物 שָׁלָל 的附属形为 שְׁלָל;用附属形来加词尾。
 « 第 25 节 » 
回经文