士师记
«
第八章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
_
25
_
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
«
第 25 节
»
וַיֹּאמְרוּ
נָתוֹן
נִתֵּן
他们说:“我们情愿给。”
וַיִּפְרְשׂוּ
אֶת-הַשִּׂמְלָה
他们就铺开一件外衣,
וַיַּשְׁלִיכוּ
שָׁמָּה
אִישׁ
נֶזֶם
שְׁלָלוֹ׃
各人把自己的掳物―耳环丢在那里。
[恢复本]
他们说,我们情愿给你。于是铺开一件外衣,各人将所夺的耳环丢在其上。
[RCV]
And they said, We will willingly give it. And they spread out a garment, and each of them threw an earring from his spoil there.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וַיֹּאמְרוּ
00559
动词,Qal 叙述式 3 复阳
אָמַר
说
נָתוֹן
05414
动词,Qal 不定词独立形
נָתַן
给
נִתֵּן
05414
动词,Qal 未完成式 1 复
נָתַן
给
וַיִּפְרְשׂוּ
06566
动词,Qal 叙述式 3 复阳
פָּרַשׂ
撒开、铺在...上面
אֶת
00853
受词记号
אֵת
不必翻译
§3.6
הַשִּׂמְלָה
08071
冠词
הַ
+ 名词,阴性单数
שִׂמְלָה
外衣、衣服
וַיַּשְׁלִיכוּ
07993
动词,Hif‘il 叙述式 3 复阳
שָׁלַךְ
Hif‘il 抛弃、抛出、赶出、掷
שָׁמָּה
08033
副词 + 指示方向的
ָה
שָׁם
那里
§8.25
אִישׁ
00376
名词,阳性单数
אִישׁ
各人、人、男人、丈夫
נֶזֶם
05141
名词,单阳附属形
נֶזֶם
环、圈、耳环、鼻环、指环
שְׁלָלוֹ
07998
名词,单阳 + 3 单阳词尾
שָׁלָל
掳物
שָׁלָל
的附属形为
שְׁלָל
;用附属形来加词尾。
≤
«
第 25 节
»
≥
回经文