士师记
«
第八章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
_
20
_
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
«
第 20 节
»
וַיֹּאמֶר
לְיֶתֶר
בְּכוֹרוֹ
קוּם
הֲרֹג
אוֹתָם
于是对他的长子益帖说:“起来,杀他们。”
וְלֹא-שָׁלַף
הַנַּעַר
חַרְבּוֹ
כִּי
יָרֵא
但这少年因为害怕,没有拔出他的刀,
כִּי
עוֹדֶנּוּ
נָעַר׃
因为他还是少年,
[恢复本]
于是对他的长子益帖说,你起来杀他们。但那童子害怕,不敢拔刀,因为他还是个童子。
[RCV]
And he said to Jether his firstborn, Rise up; slay them. But the youth would not draw his sword, because he was fearful; for he was still a youth.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וַיֹּאמֶר
00559
动词,Qal 叙述式 3 单阳
אָמַר
说
לְיֶתֶר
03500
介系词
לְ
+ 专有名词,人名
יֶתֶר
益帖
בְּכוֹרוֹ
01060
名词,单阳 + 3 单阳词尾
בְּכוֹר
长子、初产的
בְּכוֹר
的附属形也是
בְּכוֹר
(未出现);用附属形来加词尾。
קוּם
06965
动词,Qal 祈使式单阳
קוּם
起来、设立、坚立
הֲרֹג
02026
动词,Qal 祈使式单阳
הָרַג
杀戮
אוֹתָם
00853
受词记号 + 3 复阳词尾
אֵת
不必翻译
וְלֹא
03808
连接词
וְ
+ 否定的副词
לוֹא לֹא
不
שָׁלַף
08025
动词,Qal 完成式 3 单阳
שָׁלַף
拔出、脱下、发芽
הַנַּעַר
05288
冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
נַעַר
男孩、少年、年轻人、仆人
חַרְבּוֹ
02719
名词,单阴 + 3 单阳词尾
חֶרֶב
刀、刀剑
חֶרֶב
为 Segol 名词,用基本型
חַרְבּ
加词尾。
כִּי
03588
连接词
כִּי
因为、不必翻译
יָרֵא
03372
动词,Qal 完成式 3 单阳
יָרֵא
Qal 害怕,Nif‘al 令人畏惧
כִּי
03588
连接词
כִּי
因为、不必翻译
עוֹדֶנּוּ
05750
副词
עוֹד
+ 3 单阳词尾
עוֹד
再、仍然、持续
נָעַר
05288
נַעַר
的停顿型,名词,阳性单数
נַעַר
男孩、少年、年轻人、仆人
≤
«
第 20 节
»
≥
回经文