士师记
« 第八章 »
« 第 20 节 »
וַיֹּאמֶר לְיֶתֶר בְּכוֹרוֹ קוּם הֲרֹג אוֹתָם
于是对他的长子益帖说:“起来,杀他们。”
וְלֹא-שָׁלַף הַנַּעַר חַרְבּוֹ כִּי יָרֵא
但这少年因为害怕,没有拔出他的刀,
כִּי עוֹדֶנּוּ נָעַר׃
因为他还是少年,
[恢复本] 于是对他的长子益帖说,你起来杀他们。但那童子害怕,不敢拔刀,因为他还是个童子。
[RCV] And he said to Jether his firstborn, Rise up; slay them. But the youth would not draw his sword, because he was fearful; for he was still a youth.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וַיֹּאמֶר 00559 动词,Qal 叙述式 3 单阳 אָמַר
לְיֶתֶר 03500 介系词 לְ + 专有名词,人名 יֶתֶר 益帖
בְּכוֹרוֹ 01060 名词,单阳 + 3 单阳词尾 בְּכוֹר 长子、初产的 בְּכוֹר 的附属形也是 בְּכוֹר(未出现);用附属形来加词尾。
קוּם 06965 动词,Qal 祈使式单阳 קוּם 起来、设立、坚立
הֲרֹג 02026 动词,Qal 祈使式单阳 הָרַג 杀戮
אוֹתָם 00853 受词记号 + 3 复阳词尾 אֵת 不必翻译
וְלֹא 03808 连接词 וְ + 否定的副词 לוֹא לֹא
שָׁלַף 08025 动词,Qal 完成式 3 单阳 שָׁלַף 拔出、脱下、发芽
הַנַּעַר 05288 冠词 הַ + 名词,阳性单数 נַעַר 男孩、少年、年轻人、仆人
חַרְבּוֹ 02719 名词,单阴 + 3 单阳词尾 חֶרֶב 刀、刀剑 חֶרֶב 为 Segol 名词,用基本型 חַרְבּ 加词尾。
כִּי 03588 连接词 כִּי 因为、不必翻译
יָרֵא 03372 动词,Qal 完成式 3 单阳 יָרֵא Qal 害怕,Nif‘al 令人畏惧
כִּי 03588 连接词 כִּי 因为、不必翻译
עוֹדֶנּוּ 05750 副词 עוֹד + 3 单阳词尾 עוֹד 再、仍然、持续
נָעַר 05288 נַעַר 的停顿型,名词,阳性单数 נַעַר 男孩、少年、年轻人、仆人
 « 第 20 节 » 
回经文