士师记
« 第八章 »
« 第 27 节 »
וַיַּעַשׂ אוֹתוֹ גִדְעוֹן לְאֵפוֹד
基甸以此制造以弗得,
וַיַּצֵּג אוֹתוֹ בְעִירוֹ בְּעָפְרָה
把它立在他的城俄弗拉中。
וַיִּזְנוּ כָל-יִשְׂרָאֵל אַחֲרָיו שָׁם
全以色列在那里跟随它行淫;
וַיְהִי לְגִדְעוֹן וּלְבֵיתוֹ לְמוֹקֵשׁ׃
这就作了基甸和他的家的圈套。
[恢复本] 基甸以此制造了一个以弗得,设立在本城俄弗拉。后来全以色列在那里随从这以弗得行了邪淫;这就作了基甸和他全家的网罗。
[RCV] And Gideon made an ephod with it and placed it in his city, in Ophrah. And all Israel went as harlots to it there, and it became a snare to Gideon and his house.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וַיַּעַשׂ 06213 动词,Qal 叙述式 3 单阳 עָשָׂה
אוֹתוֹ 00853 受词记号 + 3 单阳词尾 אֵת 不必翻译
גִדְעוֹן 01439 专有名词,人名 גִּדְעוֹן 基甸
לְאֵפוֹד 00646 系词 לְ + 名词,阳性单数 אֵפוֹד 以弗得
וַיַּצֵּג 03322 动词,Hif‘il 叙述式 3 单阳 יָצַג 放、摆
אוֹתוֹ 00853 受词记号 + 3 单阳词尾 אֵת 不必翻译
בְעִירוֹ 05892 介系词 בְּ + 名词,单阴 + 3 单阳词尾 עִיר 城邑、城镇 עִיר 的附属形也是 עִיר;用附属形来加词尾。
בְּעָפְרָה 06084 介系词 בְּ + 专有名词,地名 עָפְרָה 俄弗拉
וַיִּזְנוּ 02181 动词,Qal 叙述式 3 复阳 זָנָה 行淫
כָל 03605 名词,单阳附属形 כֹּל 所有、全部、整个、各 §3.8
יִשְׂרָאֵל 03478 专有名词,人名、国名 יִשְׂרָאֵל 以色列
אַחֲרָיו 00310 介系词 אַחַר + 3 单阳词尾 אַחַר 后面、跟着 אַחַר 用复数附属形式 אַחֲרֵי 加词尾。3 单阳词尾 הוּ + ֵי 合起来变成 ָיו
שָׁם 08033 副词 שָׁם 那里
וַיְהִי 01961 动词,Qal 叙述式 3 单阳 הָיָה 是、成为、临到 §8.1, 2.35, 9.1, 9.11, 10.6
לְגִדְעוֹן 01439 介系词 לְ + 专有名词,人名 גִּדְעוֹן 基甸
וּלְבֵיתוֹ 01004 连接词 וְ + 介系词 לְ + 名词,单阳 + 3 单阳词尾 בַּיִת 殿、房屋、家 בַּיִת 的附属形为 בֵּית;用附属形来加词尾。
לְמוֹקֵשׁ 04170 介系词 לְ + 名词,阳性单数 מוֹקֵשׁ 网罗、诱饵、陷阱
 « 第 27 节 » 
回经文