士师记
«
第八章
»
1
2
3
4
5
6
_
7
_
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
«
第 7 节
»
וַיֹּאמֶר
גִּדְעוֹן
基甸说:
לָכֵן
בְּתֵת
יְהוָה
אֶת-זֶבַח
וְאֶת-צַלְמֻנָּע
בְּיָדִי
“因此当耶和华将西巴和撒慕拿交在我手的时候,
וְדַשְׁתִּי
אֶת-בְּשַׂרְכֶם
我要…打你们的肉身。”…(…处填入下行)
אֶת-קוֹצֵי
הַמִּדְבָּר
וְאֶת-הַבַּרְקנִים׃
用野地的荆条和荆棘
[恢复本]
基甸说,那么,等耶和华将西巴和撒慕拿交在我手里之后,我要把你们的肉踹踏在野地的荆条和枳棘上。
[RCV]
And Gideon said, Because of this, when Jehovah does deliver Zebah and Zalmunna into my hand, I will trample your flesh on the thorns of the wilderness and the briers.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וַיֹּאמֶר
00559
动词,Qal 叙述式 3 单阳
אָמַר
说
גִּדְעוֹן
01439
专有名词,人名
גִּדְעוֹן
基甸
לָכֵן
03651
介系词
לְ
+ 副词
כֵּן
副词:因此、如此、这样;形容词:对、真的、公平、诚实
כֵּן
前面加上介系词
לְ
,意思是“所以”。
בְּתֵת
05414
介系词
בְּ
+ 动词,不定词附属形
נָתַן
给
יְהוָה
03068
专有名词,神的名字
יהוה
神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主”
יְהוָה
(耶和华) 是写型
יָהְוֶה
(耶和华) 和读型
אֲדֹנָי
(上主) 两个字的混合字型,由写型
יָהְוֶה
的子音和读型
אֲדֹנָי
的母音组合而成。
אֶת
00853
受词记号
אֵת
不必翻译
§3.6
זֶבַח
02078
专有名词,人名
זֶבַח
西巴
西巴原意为“献祭”。
וְאֶת
00853
连接词
וְ
+ 受词记号
אֵת
不必翻译
§3.6
צַלְמֻנָּע
06759
专有名词,人名
צַלְמֻנָּע
撒慕拿
בְּיָדִי
03027
介系词
בְּ
+ 名词,单阴 + 1 单词尾
יָד
手、边、力量、权势
יָד
的附属形为
יַד
;用附属形来加词尾。
וְדַשְׁתִּי
01758
动词,Qal 连续式 1 单
דּוּשׁ
打榖
אֶת
00853
受词记号
אֵת
不必翻译
§3.6
בְּשַׂרְכֶם
01320
介系词
בְּ
+ 名词,单阳 + 2 复阳词尾
בָּשָׂר
肉、身体
בָּשָׂר
的附属形为
בְּשַׂר
;用附属形来加词尾。
אֶת
00853
受词记号
אֵת
不必翻译
§3.6
קוֹצֵי
06975
名词,复阳附属形
קוֹץ
荆棘、刺
הַמִּדְבָּר
04057
冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
מִדְבָּר
旷野
וְאֶת
00853
连接词
וְ
+ 受词记号
אֵת
不必翻译
§3.6
הַבַּרְקנִים
01303
冠词
הַ
+ 名词,阳性复数
בַּרְקָן
荆棘
≤
«
第 7 节
»
≥
回经文