士师记
«
第八章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
_
33
_
34
35
«
第 33 节
»
וַיְהִי
כַּאֲשֶׁר
מֵת
גִּדְעוֹן
当基甸死的时候,
וַיָּשׁוּבוּ
בְּנֵי
יִשְׂרָאֵל
וַיִּזְנוּ
אַחֲרֵי
הַבְּעָלִים
以色列人又去随从诸巴力行淫,
וַיָּשִׂימוּ
לָהֶם
בַּעַל
בְּרִית
לֵאלֹהִים׃
以巴力・比利土为他们的神明。
[恢复本]
基甸死后,以色列人又转去随从诸巴力行邪淫,以巴力比利土为他们的神。
[RCV]
And as soon as Gideon died, the children of Israel turned again and went as harlots after the Baals. And they made Baal-berith their god.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וַיְהִי
01961
动词,Qal 叙述式 3 单阳
הָיָה
是、成为、临到
§8.1, 2.35, 9.1, 9.11, 10.6
כַּאֲשֶׁר
00834
介系词
כְּ
+ 关系代名词
אֲשֶׁר
不必翻译
אֲשֶׁר
与介系词
כְּ
合起来的意思是“像、当…的时候”。
מֵת
04191
动词,Qal 完成式 3 单阳
מוּת
死
גִּדְעוֹן
01439
专有名词,人名
גִּדְעוֹן
基甸
וַיָּשׁוּבוּ
07725
动词,Qal 叙述式 3 复阳
שׁוּב
Qal 回复、回转、重复,Po‘lel 带回、复兴、更新,Hif‘il 回报、报告、带回
בְּנֵי
01121
名词,复阳附属形
בֵּן
儿子、孙子、后裔、成员
יִשְׂרָאֵל
03478
专有名词,国名
יִשְׂרָאֵל
以色列
וַיִּזְנוּ
02181
动词,Qal 叙述式 3 复阳
זָנָה
做妓女、行淫
אַחֲרֵי
00310
介系词、副词,附属形
אַחַר
后面、跟着
הַבְּעָלִים
01168
冠词
הַ
+ 名词,阳性复数
בַּעַל
巴力
巴力原意为“主”;巴力是腓尼基、迦南地区最重要的神明。
וַיָּשִׂימוּ
07760
动词,Qal 叙述式 3 复阳
שִׂים
放、置
§8.1, 2.35
לָהֶם
09001
介系词
לְ
+ 3 复阳词尾
לְ
给、往、向、到、归属于
בַּעַל
01170
专有名词,神明的名字
בַּעַל בְּרִית
巴力・比利土
בַּעַל
(巴力、主人, SN 1167) 与
בְּרִית
(约, SN 12 85) 合起来是专有名词,神明的名字。
בְּרִית
01170
专有名词,神明的名字
בַּעַל בְּרִית
巴力・比利土
בַּעַל
(巴力、主人, SN 1167) 与
בְּרִית
(约, SN 12 85) 合起来是专有名词,神明的名字。
לֵאלֹהִים
00430
介系词
לְ
+ 名词,阳性复数
אֱלֹהִים
神、神明
≤
«
第 33 节
»
≥
回经文