士师记
«
第八章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
_
30
_
31
32
33
34
35
«
第 30 节
»
וּלְגִדְעוֹן
הָיוּ
שִׁבְעִים
בָּנִים
יֹצְאֵי
יְרֵכוֹ
基甸有七十个从他的腰出来的儿子,
כִּי-נָשִׁים
רַבּוֹת
הָיוּ
לוֹ׃
因为他有许多的妻子。
[恢复本]
基甸有七十个儿子,都是他亲生的,因为他有许多妻子。
[RCV]
And Gideon had seventy sons, the issue of his loins, for he had many wives.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וּלְגִדְעוֹן
01439
连接词
וְ
+ 介系词
לְ
+ 专有名词,人名
גִּדְעוֹן
基甸
הָיוּ
01961
动词,Qal 完成式 3 复
הָיָה
是、成为、临到
שִׁבְעִים
07657
名词,阳性复数
שִׁבְעִים
数目的“七十”
בָּנִים
01121
名词,阳性复数
בֵּן
儿子、孙子、后裔、成员
יֹצְאֵי
03318
动词,Qal 主动分词,复阳附属形
יָצָא
出去
יְרֵכוֹ
03409
名词,单阴 + 3 单阳词尾
יָרֵךְ
腰、根基
יָרֵךְ
的附属形为
יֶרֶךְ
;用附属形来加词尾。
כִּי
03588
连接词
כִּי
因为、不必翻译
נָשִׁים
00802
名词,阴性复数
אִשָּׁה
女人、妻子
רַבּוֹת
07227
形容词,阴性复数
רַב
I. 形容词:大量的、许多的、充足的,II. 名词:统帅、首领。
הָיוּ
01961
动词,Qal 完成式 3 复
הָיָה
是、成为、临到
לוֹ
09001
介系词
לְ
+ 3 单阳词尾
לְ
给、往、向、到、归属于
≤
«
第 30 节
»
≥
回经文