士师记
«
第八章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
_
35
_
«
第 35 节
»
וְלֹא-עָשׂוּ
חֶסֶד
עִם-בֵּית
יְרֻבַּעַל
גִּדְעוֹן
也不…厚待耶路巴力,就是基甸的家。(…处填入下行)
כְּכָל-הַטּוֹבָה
אֲשֶׁר
עָשָׂה
עִם-יִשְׂרָאֵל׃
פ
照着他向以色列所施的恩惠
[恢复本]
也不照着耶路巴力,就是基甸,向以色列所行一切的善,以恩慈待他的家。
[RCV]
Nor did they show mercy to the house of Jerubbaal, that is, Gideon, for all the good he had done to Israel.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וְלֹא
03808
连接词
וְ
+ 否定的副词
לוֹא לֹא
不
עָשׂוּ
06213
动词,Qal 完成式 3 复
עָשָׂה
做
חֶסֶד
02617
名词,阳性单数
חֶסֶד
良善、慈爱、忠诚
עִם
05973
介系词
עִם
跟
בֵּית
01004
名词,单阳附属形
בַּיִת
家、房子、殿
יְרֻבַּעַל
03378
专有名词,人名
יְרֻבַּעַל
耶路巴力
耶路巴力原意为“让巴力去争论”。
גִּדְעוֹן
01439
专有名词,人名
גִּדְעוֹן
基甸
כְּכָל
03605
介系词
כְּ
+ 名词,单阳附属形
כֹּל
所有、全部、整个、各
§3.8
הַטּוֹבָה
02896
冠词
הַ
+ 名词,阴性单数
טוֹב טוֹבָה
名词:良善、美好、福乐;形容词:良善的、美好的
§2.6, 2.20
אֲשֶׁר
00834
关系代名词
אֲשֶׁר
不必翻译
עָשָׂה
06213
动词,Qal 完成式 3 单阳
עָשָׂה
做
עִם
05973
介系词
עִם
跟
יִשְׂרָאֵל
03478
专有名词,国名
יִשְׂרָאֵל
以色列
פ
09015
段落符号
פְּתוּחָה
开的意思
抄写经文的文士用这符号表示,虽然一行尚有空格,但要另起一行。
←
«
第 35 节
»
→
回首页