士师记
« 第八章 »
« 第 9 节 »
וַיֹּאמֶר גַּם-לְאַנְשֵׁי פְנוּאֵל לֵאמֹר
他也对毗努伊勒人说:
בְּשׁוּבִי בְשָׁלוֹם אֶתֹּץ אֶת-הַמִּגְדָּל הַזֶּה׃ פ
“我平安回来的时候,必拆毁这塔楼。”
[恢复本] 他也向毗努伊勒人说,等我平平安安回来的时候,我必拆毁这楼。
[RCV] And he spoke also to the men of Penuel, saying, When I return in peace, I will break down this tower.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וַיֹּאמֶר 00559 动词,Qal 叙述式 3 单阳 אָמַר
גַּם 01571 副词 גַּם
לְאַנְשֵׁי 00376 介系词 לְ + 名词,复阳附属形 אִישׁ 各人、人、男人、丈夫
פְנוּאֵל 06439 专有名词,地名 פְּנוּאֵל 毗努伊勒
לֵאמֹר 00559 介系词 לְ + 动词,Qal 不定词附属形 אֱמֹר אָמַר
בְּשׁוּבִי 07725 介系词 בְּ + 动词,Qal 不定词附属形 + 1 单词尾 שׁוּב Qal 回复、回转、重复,Po‘lel 带回、复兴、更新,Hif‘il 回报、报告、带回
בְשָׁלוֹם 07965 介系词 בְּ + 名词,阳性单数 שָׁלוֹם 和好、和平
אֶתֹּץ 05422 动词,Qal 未完成式 1 单 נָתַץ 拆毁
אֶת 00853 受词记号 אֵת 不必翻译 §3.6
הַמִּגְדָּל 04026 冠词 הַ + 名词,阳性单数 מִגְדָּל 塔、台
הַזֶּה 02088 冠词 הַ + 指示形容词,阳性单数 זֶה 这个
פ 09015 段落符号 פְּתוּחָה 开的意思 抄写经文的文士用这符号表示,虽然一行尚有空格,但要另起一行。
 « 第 9 节 » 
回经文