士师记
« 第八章 »
« 第 2 节 »
וַיֹּאמֶר אֲלֵיהֶם מֶה-עָשִׂיתִי עַתָּה כָּכֶם
他对他们说:“我现在所做的岂像你们呢?
הֲלוֹא טוֹב עֹלְלוֹת אֶפְרַיִם
以法莲拾取剩下的葡萄岂不是好
מִבְצִיר אֲבִיעֶזֶר׃
过亚比以谢族的葡萄酒吗?
[恢复本] 基甸对他们说,现在我行了什么能与你们相比呢?以法莲所拾取剩下的葡萄,不强过亚比以谢所摘收的葡萄么?
[RCV] And he said to them, What have I done now to compare with you? Are not the gleanings of the grapes of Ephraim better than the vintage of Abiezer?

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וַיֹּאמֶר 00559 动词,Qal 叙述式 3 单阳 אָמַר
אֲלֵיהֶם 00413 介系词 אֶל + 3 复阳词尾 אֶל 对、向、往 §8.12, 3.10
מֶה 04100 疑问代名词 מָה מַה 什么
עָשִׂיתִי 06213 动词,Qal 完成式 1 单 עָשָׂה
עַתָּה 06258 副词 עַתָּה 现在
כָּכֶם 09003 介系词 כְּ + 2 复阳词尾 כְּ
הֲלוֹא 03808 疑问词 הֲ + 否定的副词 לוֹא לֹא
טוֹב 02896 形容词,阳性单数 טוֹב טוֹבָה 名词:良善、美好、福乐;形容词:良善的、美好的
עֹלְלוֹת 05955 名词,复阴附属形 עוֹלֵלָח 拾落穗
אֶפְרַיִם 00669 专有名词,支派名 אֶפְרַיִם 以法莲
מִבְצִיר 01210 介系词 מִן + 名词,单阳附属形 בָּצִיר 葡萄酒
אֲבִיעֶזֶר 00044 专有名词,族名 אֲבִיעֶזֶר 亚比以谢
 « 第 2 节 » 
回经文