路加福音
«
第二一章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
_
17
_
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
«
第 17 节
»
καὶ
ἔσεσθε
μισούμενοι
ὑπὸ
πάντων
你们要...被众人憎恨。(...处填入下一行)
διὰ
τὸ
ὄνομά
μου.
为我的名
[恢复本]
你们还要因我的名,被众人恨恶,
[RCV]
And you will be hated by all because of My name,
原文字
SN
词性
字汇分析
原型
原型简义
备注
καὶ
02532
连接词
καί
并且、然后、和
ἔσεσθε
01510
动词
未来 关身形主动意 直说语气 第二人称 复数
εἰμί
是、在、有
μισούμενοι
03404
动词
现在 被动 分词 主格 复数 阳性
μισέω
不喜爱、痛恨、憎恶
ὑπὸ
05259
介系词
ὑπό
后接所有格时意思是“被”
πάντων
03956
形容词
所有格 复数 阳性
πᾶς
每一个、所有的
在此作名词使用。
διὰ
01223
介系词
διά
后接直接受格时意思是“因为、为此缘故、由于”
τὸ
03588
冠词
直接受格 单数 中性
ὁ ἡ τό
视情况翻译,有时可译成“这个”、“那个”等
ὄνομά
03686
名词
直接受格 单数 中性
ὄνομα
名字
μου
01473
人称代名词
所有格 单数 第一人称
ἐγώ
我
≤
«
第 17 节
»
≥
回经文