路加福音
« 第二二章 »
« 第 1 节»
Ἤγγιζεν δὲ ἑορτὴ τῶν ἀζύμων λεγομένη πάσχα.
除酵节,又叫逾越节,近了。
[恢复本] 除酵节,又名逾越节近了。
[RCV] Now the Feast of Unleavened Bread, which is called the Passover, was drawing near.

原文字SN词性字汇分析原型原型简义备注
Ἤγγιζεν01448动词不完成 主动 直说语气 第三人称 单数 ἐγγίζω接近、靠近、将到
δὲ01161连接词δέ然后、但是、而
03588冠词主格 单数 阴性 ὁ ἡ τό视情况翻译,有时可译成“这个”、“那个”等
ἑορτὴ01859名词主格 单数 阴性 ἑορτή(宗教的)节庆、节期
τῶν03588冠词所有格 复数 中性 ὁ ἡ τό视情况翻译,有时可译成“这个”、“那个”等
ἀζύμων00106形容词所有格 复数 中性 ἄζυμος除酵节、无酵节
03588冠词主格 单数 阴性 ὁ ἡ τό视情况翻译,有时可译成“这个”、“那个”等
λεγομένη03004动词现在 被动 分词 主格 单数 阴性 λέγω说、讲话、称为
πάσχα03957名词主格 单数 中性 πάσχα逾越节、逾越节晚餐、逾越节羊羔
 «  第 1 节 » 

回经文