路加福音
«
第二二章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
_
29
_
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
«
第 29 节
»
κἀγὼ
διατίθεμαι
ὑμῖν
我...赐给你们,(...处填入下二行)
καθὼς
διέθετό
μοι
ὁ
πατήρ
μου
正如我父赐给我一样,
βασιλείαν,
把国
[恢复本]
我将国赐给你们,正如我父赐给我一样,
[RCV]
And I appoint to you, even as My Father has appointed to Me, a kingdom,
原文字
SN
词性
字汇分析
原型
原型简义
备注
κἀγὼ
02504
连接词
κἀγώ
甚至我、连我、但我
由 + 而来。
διατίθεμαι
01303
动词
现在 关身 直说语气 第一人称 单数
διατίθεμαι
颁布、授令、安排、立遗嘱
ὑμῖν
04771
人称代名词
间接受格 复数 第二人称
σύ
你
καθὼς
02531
连接词
καθώς
正如、如同
διέθετό
01303
动词
第一简单过去 关身 直说语气 第三人称 单数
διατίθεμαι
颁布、授令、安排、立遗嘱
μοι
01473
人称代名词
间接受格 单数 第一人称
ἐγώ
我
ὁ
03588
冠词
主格 单数 阳性
ὁ ἡ τό
视情况翻译,有时可译成“这个”、“那个”等
πατήρ
03962
名词
主格 单数 阳性
πατήρ
祖先、父亲
μου
01473
人称代名词
所有格 单数 第一人称
ἐγώ
我
βασιλείαν
00932
名词
直接受格 单数 阴性
βασιλεία
统治、王国
≤
«
第 29 节
»
≥
回经文