路加福音
« 第二二章 »
« 第 34 节 »
δὲ εἶπεν, Λέγω σοι, Πέτρε,
那位(指耶稣)说:“我告诉你,彼得,
οὐ φωνήσει σήμερον ἀλέκτωρ
今日鸡还没有叫,
ἕως τρίς με ἀπαρνήσῃ εἰδέναι.
你要三次否认认得我。”
[恢复本] 耶稣说,彼得,我告诉你,今日鸡还没有叫,你要三次否认你认得我。
[RCV] But He said, I tell you, Peter, a rooster will not crow today until you deny three times that you know Me.

原文字SN词性字汇分析原型原型简义备注
03588冠词主格 单数 阳性 ὁ ἡ τό视情况翻译,有时可译成“这个”、“那个”等
δὲ01161连接词δέ然后、但是、而
εἶπεν03004动词第二简单过去 主动 直说语气 第三人称 单数 λέγω
Λέγω03004动词现在 主动 直说语气 第一人称 单数 λέγω说、讲话
σοι04771人称代名词间接受格 单数 第二人称 σύ
Πέτρε04074名词呼格 单数 阳性 Πέτρος专有名词,人名:彼得
οὐ03756副词οὐ否定副词
φωνήσει05455动词未来 主动 直说语气 第三人称 单数 φωνέω邀请、大声发言、召唤
σήμερον04594副词σήμερον今天
ἀλέκτωρ00220名词主格 单数 阳性 ἀλέκτωρ公鸡
ἕως02193连接词ἕως直到、到...程度、当...时
τρίς05151副词τρίς三次
με01473人称代名词直接受格 单数 第一人称 ἐγώ
ἀπαρνήσῃ00533动词第一简单过去 关身 假设语气 第二人称 单数 ἀπαρνέομαι否认、放弃
εἰδέναι3608a动词第二完成 主动 不定词 οἶδα注意到、感知此字为完成的形式,但为现在式的意义。
 « 第 34 节 » 

回经文