路加福音
« 第二二章 »
« 第 55 节 »
περιαψάντων δὲ πῦρ ἐν μέσῳ τῆς αὐλῆς
(他们)在住宅的中间点着火,
καὶ συγκαθισάντων
一同坐着;
ἐκάθητο Πέτρος μέσος αὐτῶν.
彼得也坐在他们中间。
[恢复本] 他们在院子当中生了火,一同坐着,彼得也坐在他们中间。
[RCV] And when they had lit a fire in the middle of the courtyard and sat down together, Peter sat among them.

原文字 SN 词性 字汇分析 原型 原型简义 备注
περιαψάντων 4014a 动词 第一简单过去 主动 分词 所有格 复数 阳性 περιάπτω 点亮、燃亮、触摸
δὲ 01161 连接词 δέ 然后、但是、而
πῦρ 04442 名词 直接受格 单数 中性 πῦρ
ἐν 01722 介系词 ἐν 后接间接受格,意思是“在...里面、借着”
μέσῳ 03319 形容词 间接受格 单数 中性 μέσος 中间、在中间
τῆς 03588 冠词 所有格 单数 阴性 ὁ ἡ τό 视情况翻译,有时可译成“这个”、“那个”等
αὐλῆς 00833 名词 所有格 单数 阴性 αὐλή 居住空间、宫廷
καὶ 02532 连接词 καί 并且、然后、和
συγκαθισάντων 04776 动词 第一简单过去 主动 分词 所有格 复数 阳性 συγκαθίζω 使其一同坐下、同坐
ἐκάθητο 02521 动词 不完成 被动形主动意 直说语气 第三人称 单数 κάθημαι 坐着、住
03588 冠词 主格 单数 阳性 ὁ ἡ τό 视情况翻译,有时可译成“这个”、“那个”等
Πέτρος 04074 名词 主格 单数 阳性 Πέτρος 专有名词,人名:彼得
μέσος 03319 形容词 主格 单数 阳性 μέσος 中间、在中间
αὐτῶν 00846 人称代名词 所有格 复数 阳性 第三人称 αὐτός
 « 第 55 节 » 

回经文