路加福音
« 第二二章 »
« 第 40 节 »
γενόμενος δὲ ἐπὶ τοῦ τόπου εἶπεν αὐτοῖς,
到了那地方,就对他们说:
Προσεύχεσθε μὴ εἰσελθεῖν εἰς πειρασμόν.
“你们要祷告,免得进入试探。”
[恢复本] 到了那地方,就对他们说,你们要祷告,免得入了试诱。
[RCV] And when He came to the place, He said to them, Pray that you do not enter into temptation.

原文字SN词性字汇分析原型原型简义备注
γενόμενος01096动词第二简单过去 关身形主动意 分词 主格 单数 阳性 γίνομαι变成、是、发生
δὲ01161连接词δέ然后、但是、而
ἐπὶ01909介系词ἐπί后接所有格,意思是“在...上、在...时刻”
τοῦ03588冠词所有格 单数 阳性 ὁ ἡ τό视情况翻译,有时可译成“这个”、“那个”等
τόπου05117名词所有格 单数 阳性 τόπος地方
εἶπεν03004动词第二简单过去 主动 直说语气 第三人称 单数 λέγω
αὐτοῖς00846人称代名词间接受格 复数 阳性 第三人称 αὐτός
Προσεύχεσθε04336动词现在 被动形主动意 命令语气 第二人称 复数 προσεύχομαι祷告
μὴ03361副词μή否定副词
εἰσελθεῖν01525动词第二简单过去 主动 不定词 εἰσέρχομαι进入
εἰς01519介系词εἰς后接直接受格,意思是“关于、进入、到、为了”
πειρασμόν03986名词直接受格 单数 阳性 πειρασμός试验、试探、诱惑
 « 第 40 节 » 

回经文