路加福音
« 第二二章 »
« 第 63 节 »
καὶ οἱ ἄνδρες οἱ συνέχοντες αὐτὸν
那些看守他(指耶稣)的人
ἐνέπαιζον αὐτῷ δέροντες,
鞭打着戏弄他,
[恢复本] 看守耶稣的人戏弄祂,打祂,
[RCV] And the men who were holding Him mocked Him and beat Him.

原文字SN词性字汇分析原型原型简义备注
καὶ02532连接词καί并且、然后、和
οἱ03588冠词主格 复数 阳性 ὁ ἡ τό视情况翻译,有时可译成“这个”、“那个”等
ἄνδρες00435名词主格 复数 阳性 ἀνήρ丈夫、男人、人
οἱ03588冠词主格 复数 阳性 ὁ ἡ τό视情况翻译,有时可译成“这个”、“那个”等
συνέχοντες04912动词现在 主动 分词 主格 复数 阳性 συνέχω捕捉、守卫、指导、受压
αὐτὸν00846人称代名词直接受格 单数 阳性 第三人称 αὐτός
ἐνέπαιζον01702动词不完成 主动 直说语气 第三人称 复数 ἐμπαίζω戏弄、嘲弄
αὐτῷ00846人称代名词间接受格 单数 阳性 第三人称 αὐτός
δέροντες01194动词现在 主动 分词 主格 复数 阳性 δέρω击打、鞭打
 « 第 63 节 » 

回经文