路加福音
«
第二二章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
_
14
_
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
«
第 14 节
»
Καὶ
ὅτε
ἐγένετο
ἡ
ὥρα,
当时候到了,
ἀνέπεσεν
καὶ
οἱ
ἀπόστολοι
σὺν
αὐτῷ.
他(指耶稣)坐席,使徒也和他一同(坐席)。
[恢复本]
时候到了,耶稣坐席,使徒也和祂同坐。
[RCV]
And when the hour came, He reclined at table, and the apostles with Him.
原文字
SN
词性
字汇分析
原型
原型简义
备注
Καὶ
02532
连接词
καί
并且、然后、和
ὅτε
03753
连接词
ὅτε
当...的时候
ἐγένετο
01096
动词
第二简单过去 关身形主动意 直说语气 第三人称 单数
γίνομαι
变成、是、发生
ἡ
03588
冠词
主格 单数 阴性
ὁ ἡ τό
视情况翻译,有时可译成“这个”、“那个”等
ὥρα
05610
名词
主格 单数 阴性
ὥρα
时刻
ἀνέπεσεν
00377
动词
第二简单过去 主动 直说语气 第三人称 单数
ἀναπίπτω
坐、坐席、斜倚
καὶ
02532
连接词
καί
并且、然后、和
οἱ
03588
冠词
主格 复数 阳性
ὁ ἡ τό
视情况翻译,有时可译成“这个”、“那个”等
ἀπόστολοι
00652
名词
主格 复数 阳性
ἀπόστολος
使徒
σὺν
04862
介系词
σύν
后接间接受格,意思是“跟...一起”
αὐτῷ
00846
人称代名词
间接受格 单数 阳性 第三人称
αὐτός
他
≤
«
第 14 节
»
≥
回经文